"bercer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
La communauté internationale ne doit jamais se laisser bercer par le caractère apparemment vide des mots. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يتهاون أبدا إزاء ما يبدو كلمات ذات طبيعة جوفاء. |
Il ne faut pas se bercer dans l'illusion que la paix puisse prospérer sur la base de l'injustice. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي ألاّ يكون هناك أي توهم في أن السلام سوف يعم على أساس انعدام العدالة. |
J'espère que ce verre ne fait pas ses dents, car je vais le bercer. | Open Subtitles | أرجو أن يكون لهذا الكأس قدرة على التحمل لأنه سيُملأ كثيراً |
On ne saurait trouver mieux pour bercer les enfants ! | Open Subtitles | لزمين علشان ينيموا الطفل مفيش عائلة من غيرهم |
Il serait faux de se bercer d'illusions qu'on puisse contenir les réverbérations de ce drame et de les localiser, et prétendre mettre ainsi à l'abri le reste du monde. | UN | ولا ينبغي أن تخالجنا أية أوهام بشأن احتواء آثار هذه المأساة أو منعها من الانتشار، أو إبقاء العالم بمنأى عنها. |
Un Haut Commissaire peut faire beaucoup, mais nous ne devons pas nous bercer d'illusions. | UN | هناك الكثير الذي يمكن للمفوض السامي أن يقوم به، ولكن لا ينبغي أن تراودنا اﻷوهام. |
Les États ne doivent ni se bercer d'illusions ni manquer l'occasion de rendre leurs sociétés plus sûres et plus prospères. | UN | ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا. |
Il n'y a certainement pas lieu de se bercer d'illusions. | UN | وما من سبب بالتأكيد يدعو إلى اللا مبالاة. |
Mme Mary Robinson a déclaré, à la suite de son élection à la présidence de l'Irlande, que les Irlandaises étaient capables non seulement de bercer les enfants mais encore de bouleverser le système. | UN | وتحدثت السيدة ماري روبنسون عندما تم انتخابها رئيسة عن قدرة المرأة على تغيير الوضع وتعديل النظام. |
Nous ne pouvons pas nous bercer d'illusions quant au fait que le processus de réconciliation et l'élaboration d'un accord seront lents et pénibles. | UN | ولا يمكن أن يساورنا شك في أن عملية المصالحة ووضع اتفاق ستكون بطيئة وشاقة. |
Nous devons cesser de nous bercer d'illusions et de croire que le pouvoir arrive toujours sur un plateau d'argent. | UN | فعلينــا ألا نضلل أنفسنا بالـدأب علـى القــول إن القـوة تُهـدى علـى طبــق مــن فضـة. |
On a fait ressortir les nombreux aspects novateurs de la Convention, tout en reconnaissant qu'il n'y avait pas lieu de se bercer d'illusions. | UN | وجرى إبراز الجوانب الابتكارية العديدة للاتفاقية. بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الشعور بالرضا عن النفس. |
Le Secrétaire d'État américain ne doit plus se bercer de l'illusion que son gouvernement peut devenir à la fois le juge et l'agent de police de la communauté mondiale. | UN | إن على وزير خارجية الولايات المتحدة أن يبدد الوهم بأن حكومته يمكن أن تصبح في آن واحد حكم وشرطي المجتمع العالمي. |
Nous devons cesser de nous bercer d'illusions et de croire que le pouvoir arrive toujours sur un plateau d'argent. | UN | فعلينــا ألا نضلل أنفسنا بالـدأب علـى القــول إن القـوة تُهـدى علـى طبــق مــن فضـة. |
Nous ne devons toutefois pas nous bercer d'illusions et penser à tort que l'oeuvre de décolonisation est achevée. | UN | لكن هذا لا ينبغي أن يقودنا الى الاعتقاد الخاطئ والخيالي بأن مهمة إنهاء الاستعمار قد أنجزت. |
Aucun membre de l'Assemblée ne doit se bercer d'illusions : la présente session n'a pas la moindre chance de faire progresser le processus de paix dans notre région. | UN | فلا يساورن أحدا الوهم في هذه الجمعية بأن هذه الدورة ستنهض، بأي شكل من اﻷشكال، بإمكانات السلام في منطقتنا. |
Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il ne faudra pas se contenter de se bercer de mots. | UN | ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أكثر من إلقاء الخطب الرنانة. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent cesser de nous bercer de belles paroles et commencer à prendre des mesures concrètes de désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبتعد عن الخطابة وأن تبدأ ببذل جهود ملموسة لنـزع السلاح. |
Le bercer d'illusions, juste pour sauver notre cul, c'est mal. | Open Subtitles | وموافقته الرأى فقط لإنقاذ أنفسنا ، هذا أمر غير صائب |
T'essaies de faire durer ça le plus longtemps possible, parce que plus ça dure longtemps et plus t'es loin de te bercer sur ton porche. | Open Subtitles | تحاول إطالة الأمر بقدر ما تستطيع لأنها كلما طال، كلما إبتعدّت من تلك الشرفة الأمامية. |