"bercer" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    La communauté internationale ne doit jamais se laisser bercer par le caractère apparemment vide des mots. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يتهاون أبدا إزاء ما يبدو كلمات ذات طبيعة جوفاء.
    Il ne faut pas se bercer dans l'illusion que la paix puisse prospérer sur la base de l'injustice. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألاّ يكون هناك أي توهم في أن السلام سوف يعم على أساس انعدام العدالة.
    J'espère que ce verre ne fait pas ses dents, car je vais le bercer. Open Subtitles أرجو أن يكون لهذا الكأس قدرة على التحمل لأنه سيُملأ كثيراً
    On ne saurait trouver mieux pour bercer les enfants ! Open Subtitles لزمين علشان ينيموا الطفل مفيش عائلة من غيرهم
    Il serait faux de se bercer d'illusions qu'on puisse contenir les réverbérations de ce drame et de les localiser, et prétendre mettre ainsi à l'abri le reste du monde. UN ولا ينبغي أن تخالجنا أية أوهام بشأن احتواء آثار هذه المأساة أو منعها من الانتشار، أو إبقاء العالم بمنأى عنها.
    Un Haut Commissaire peut faire beaucoup, mais nous ne devons pas nous bercer d'illusions. UN هناك الكثير الذي يمكن للمفوض السامي أن يقوم به، ولكن لا ينبغي أن تراودنا اﻷوهام.
    Les États ne doivent ni se bercer d'illusions ni manquer l'occasion de rendre leurs sociétés plus sûres et plus prospères. UN ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا.
    Il n'y a certainement pas lieu de se bercer d'illusions. UN وما من سبب بالتأكيد يدعو إلى اللا مبالاة.
    Mme Mary Robinson a déclaré, à la suite de son élection à la présidence de l'Irlande, que les Irlandaises étaient capables non seulement de bercer les enfants mais encore de bouleverser le système. UN وتحدثت السيدة ماري روبنسون عندما تم انتخابها رئيسة عن قدرة المرأة على تغيير الوضع وتعديل النظام.
    Nous ne pouvons pas nous bercer d'illusions quant au fait que le processus de réconciliation et l'élaboration d'un accord seront lents et pénibles. UN ولا يمكن أن يساورنا شك في أن عملية المصالحة ووضع اتفاق ستكون بطيئة وشاقة.
    Nous devons cesser de nous bercer d'illusions et de croire que le pouvoir arrive toujours sur un plateau d'argent. UN فعلينــا ألا نضلل أنفسنا بالـدأب علـى القــول إن القـوة تُهـدى علـى طبــق مــن فضـة.
    On a fait ressortir les nombreux aspects novateurs de la Convention, tout en reconnaissant qu'il n'y avait pas lieu de se bercer d'illusions. UN وجرى إبراز الجوانب الابتكارية العديدة للاتفاقية. بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الشعور بالرضا عن النفس.
    Le Secrétaire d'État américain ne doit plus se bercer de l'illusion que son gouvernement peut devenir à la fois le juge et l'agent de police de la communauté mondiale. UN إن على وزير خارجية الولايات المتحدة أن يبدد الوهم بأن حكومته يمكن أن تصبح في آن واحد حكم وشرطي المجتمع العالمي.
    Nous devons cesser de nous bercer d'illusions et de croire que le pouvoir arrive toujours sur un plateau d'argent. UN فعلينــا ألا نضلل أنفسنا بالـدأب علـى القــول إن القـوة تُهـدى علـى طبــق مــن فضـة.
    Nous ne devons toutefois pas nous bercer d'illusions et penser à tort que l'oeuvre de décolonisation est achevée. UN لكن هذا لا ينبغي أن يقودنا الى الاعتقاد الخاطئ والخيالي بأن مهمة إنهاء الاستعمار قد أنجزت.
    Aucun membre de l'Assemblée ne doit se bercer d'illusions : la présente session n'a pas la moindre chance de faire progresser le processus de paix dans notre région. UN فلا يساورن أحدا الوهم في هذه الجمعية بأن هذه الدورة ستنهض، بأي شكل من اﻷشكال، بإمكانات السلام في منطقتنا.
    Pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il ne faudra pas se contenter de se bercer de mots. UN ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أكثر من إلقاء الخطب الرنانة.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent cesser de nous bercer de belles paroles et commencer à prendre des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبتعد عن الخطابة وأن تبدأ ببذل جهود ملموسة لنـزع السلاح.
    Le bercer d'illusions, juste pour sauver notre cul, c'est mal. Open Subtitles وموافقته الرأى فقط لإنقاذ أنفسنا ، هذا أمر غير صائب
    T'essaies de faire durer ça le plus longtemps possible, parce que plus ça dure longtemps et plus t'es loin de te bercer sur ton porche. Open Subtitles تحاول إطالة الأمر بقدر ما تستطيع لأنها كلما طال، كلما إبتعدّت من تلك الشرفة الأمامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus