Il a fallu, pour les besoins de la Mission, acheter du matériel de réfrigération et des groupes électrogènes pour lesquels aucun crédit n'avait été prévu. | UN | واستوجبت احتياجات البعثة اقتناء معدات تبريد ومولدات كهربائية لم يرصد لها اعتماد في الميزانية. |
Les besoins de la Mission ont été pleinement examinés et justifiés en consultation avec toutes les composantes. | UN | لقد تم استعراض احتياجات البعثة وتبريرها بالكامل وذلك بالتشاور مع جميع عناصر البعثة. |
Les camions-citernes et les chariots élévateurs ont donc bien été commandés pour répondre aux besoins de la Mission. | UN | وطُلبت شاحنات الوقود والرافعات الشوكية بما يلبي احتياجات البعثة. |
En revanche, l'ONU dispose au Koweït de capacités suffisantes pour répondre aux besoins de la Mission dans les délais impartis. | UN | على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد. |
La Mission prend note de la recommandation; les propositions budgétaires seront désormais fondées sur une évaluation réaliste des besoins de la Mission. | UN | تحيط البعثة علماً بالتوصية، وسوف تستند مقترحات الميزانية في المستقبل إلى تقييم واقعي لاحتياجات البعثة. |
Le Comité compte que les quantités effectives de matériel informatique correspondront aux besoins de la Mission. | UN | واللجنة على ثقة من أن الكميات الفعلية من معدات تكنولوجيا المعلومات التي ستستخدم ستكون كافية لتغطية احتياجات البعثة. |
Il faudrait que les fournisseurs et prestataires de services répondent aux besoins de la Mission | UN | سيتمكن الموردون والمتعهدون من تلبية احتياجات البعثة |
À cet égard, le Comité consultatif souligne qu'il faudrait s'assurer que les programmes de formation prévus correspondent bien aux besoins de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، تنبه اللجنة الاستشارية أن برامج التدريب ينبغي أن تلبي احتياجات البعثة. |
À cet égard, le Comité consultatif souligne qu'il faudrait s'assurer que les programmes de formation prévus correspondent bien aux besoins de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، تنبه اللجنة الاستشارية أن برامج التدريب ينبغي أن تلبي احتياجات البعثة. |
Chaque secteur aurait aussi la capacité d'établir une base d'opérations temporaire pour répondre aux besoins de la Mission. | UN | وسيكون بمقدور كل قطاع أن ينشئ موقعا لفريق مؤقت يدعم به احتياجات البعثة. |
:: Établissement de cartes pour les besoins de la Mission en utilisant le Système d'information géographique | UN | :: وضع خرائط باستخدام نظام المعلومات الجغرافية لتلبية احتياجات البعثة |
La Cellule des rations alimentaires était auparavant supervisée par un assistant responsable de la logistique (agent du Service mobile), qui exerçait ainsi une double fonction; toutefois, cette disposition ne permet pas de répondre aux besoins de la Mission. | UN | كان الإشراف على خلية الحصص الغذائية يؤدى سابقا تحت إشراف مساعد لشؤون اللوجستيات من فئة الخدمة الميدانية، كان يتولى المهمتين؛ غير أن الترتيبات المعتمدة حاليا لا تكفي لتلبية احتياجات البعثة. |
La délégation ougandaise s'efforcera de réconcilier les besoins de la Mission avec les recommandations du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | وسيسعى وفده إلى التوفيق بين احتياجات البعثة وتوصيات الأمين العام واللجنة الاستشارية. |
Le Comité a été informé que, dans un certain nombre de cas, l’achat de matériel avait été différé pendant qu’on réexaminait les besoins de la Mission. | UN | فقد علمت البعثة أن شراء المعدات قد أرجئ، في عدد من الحالات، بسبب إعادة النظر في احتياجات البعثة. |
Dans ce contexte, une attention sera accordée aux besoins de la Mission en matière de protection et de communication; | UN | وفي هذا الصدد، سيُنظر في احتياجات البعثة من الحماية والاتصالات؛ |
Le contrat prévoyait un certain nombre de services pouvant être augmenté ou réduit selon les besoins de la Mission. | UN | وينص نطاق أعمال العقد على مجموعة من الخدمات المختلفة قابلة للزيادة أو النقصان حسب تغير احتياجات البعثة. |
Le solde inutilisé de 13 200 dollars résulte du fait que la plupart des besoins de la Mission ont été couverts par son équipe médicale. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٢٠٠ ١٣ دولار إلى أن معظم احتياجات البعثة غطيت من جانب فريقها الطبي. |
Il pourra ainsi veiller à ce que ces dépenses, qui sont considérables, soient dictées uniquement par les besoins de la Mission et n'aient d'autre objet que de servir à l'accomplissement de son mandat. | UN | فمن شأن ذلك أن يكفل ألا تصرف هذه النفقات، وهي نفقات ضخمة، إلا على أساس احتياجات البعثة وضرورة الوفاء بولايات البعثات. |
Des efforts ont également été faits pour trouver des candidats dont les compétences techniques et linguistiques correspondant aux besoins de la Mission. | UN | وبذلت كذلك جهود لإيجاد مرشحين ذوي مؤهلات تقنية ولغوية تستجيب لاحتياجات البعثة. |
:: Fermeture des bases opérationnelles temporaires, des bases opérationnelles de compagnie, des bases d'appui de comté et des bases d'appui au référendum conformément aux besoins de la Mission | UN | :: إغلاق قواعد العمليات المؤقتة وقواعد عمليات السرايا وقواعد دعم المقاطعات وقواعد دعم الاستفتاء وفقا لاحتياجات البعثة |