ويكيبيديا

    "besoins des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتياجات الدول
        
    • لاحتياجات الدول
        
    • حاجات الدول
        
    • نحو ملائم للدول
        
    • الاحتياجات التدريبية للدول
        
    • ملائم للدول مقدمة
        
    • طلبات الدول
        
    • احتياجات دول
        
    • متطلبات الدول
        
    • احتياجات البلدان
        
    • باحتياجات الدول
        
    • واحتياجات الدول
        
    • الناشئة للدول
        
    • الدول واحتياجاتها
        
    Certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    La chose est absolument indispensable si l'on entend bien tirer parti des ressources et répondre judicieusement aux besoins des États Membres. UN وهذا أمر ذو أهمية قصوى إذا أريد ضمان استخدام الموارد بكفاءة وتلبية احتياجات الدول اﻷعضاء بفعالية.
    Elle répond aux besoins des États côtiers ainsi qu'à ceux des États sans littoral. UN ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية.
    Les modules de service sont continuellement adaptés pour répondre plus efficacement aux besoins des États Membres. UN وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية.
    besoins des États en développement en matière de renforcement des capacités UN 3 - احتياجات الدول النامية في مجال بناء القدرات
    Tous ces instruments ont fait l'objet d'ajustements importants au fil du temps et continuent d'évoluer en fonction des besoins des États parties. UN وقد شهدت هذه الهياكل جميعها تغييرات هامة على مدى السنين، وهي ما فتئت تتطور بحسب احتياجات الدول الأطراف.
    Tout comme les priorités de l'Organisation, les besoins des États évoluent. UN فقد صاحب التغييرات في أولويات اليونيدو تطور احتياجات الدول أيضاً.
    Ils sont rationnels d'un point de vue économique et satisfont les besoins des États au vu de l'intérêt croissant que suscite l'énergie nucléaire. UN وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية.
    Ils sont rationnels d'un point de vue économique et satisfont les besoins des États au vu de l'intérêt croissant que suscite l'énergie nucléaire. UN وهذه الآليات فعالة التكلفة من الناحية الاقتصادية، وهي تلبي احتياجات الدول فيما يتعلق بتزايد الاهتمام بالطاقة النووية.
    Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    Il repose sur des informations pertinentes fournies dans deux rapports du Secrétaire général, évoqués au paragraphe 4, portant sur les besoins des États et les mesures adoptées en conséquence, et sur les autres mesures possibles. UN ويستند الفرع إلى بعض المعلومات ذات الصلة الواردة في تقريرين للأمين العام، يشار إليهما في الفقرة 4، بشأن احتياجات الدول والتدابير المتخذة لتلبية تلك الاحتياجات ونُهج مواصلة العمل.
    Il est prévu de mener une évaluation des besoins des États afin d'élaborer une nouvelle stratégie de renforcement des capacités. UN ويجري حاليا إعداد تقييم للاحتياجات واستراتيجية جديدة لتنمية القدرات في ضوء احتياجات الدول.
    Il est en outre primordial de mettre les besoins des États en développement en adéquation avec l'assistance disponible, tout en veillant au contrôle systématique des programmes. UN ومن المهم أيضا مطابقة المساعدة المتاحة مع احتياجات الدول النامية، وكفالة خضوع البرامج للاستعراض المنهجي في الوقت نفسه.
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur les besoins des États gravement touchés par des catastrophes naturelles. UN لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية.
    Il contient des propositions spécifiques tendant à fournir des services de coopération technique efficaces adaptés aux besoins des États membres africains de l'Institut. UN وقد قُدمت مقترحات محددة لأجل القيام بالتعاون التقني على نحو فعال يجسد احتياجات الدول الأفريقية الأعضاء في المعهد.
    Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États membres en matière de prévention du crime. UN وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة.
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement continuera de travailler avec toutes les parties afin de trouver des solutions optimales permettant d'équilibrer autant que possible les besoins des États Membres et du personnel. UN وسوف يواصل مكتب المخطط العام العمل مع جميع الأطراف من أجل إيجاد الحلول المثلى التي توازن بين حاجات الدول الأعضاء والموظفين قدر المستطاع.
    12. Prie en outre le Haut-Commissariat de clarifier le processus par lequel les États peuvent solliciter l'aide de ces deux Fonds et de veiller à ce que les demandes d'assistance bénéficient d'un traitement rapide et transparent, qui réponde aux besoins des États concernés; UN 12- يطلب إلى المفوضية أيضاً أن توضح العملية التي تتبعها الدول لطلب الحصول على المساعدة من الصندوقين، وأن تجهّز هذه الطلبات في الوقت المناسب وبطريقة شفافة للاستجابة على نحو ملائم للدول مقدمة الطلبات؛
    1. Réaffirme l'utilité de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, compte tenu en particulier de l'importance croissante de la formation au sein du système des Nations Unies et des besoins des États Membres dans ce domaine, et l'intérêt des activités de recherche liées à la formation menées par l'Institut dans le cadre de son mandat; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية الدور الخاص الذي يؤديه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث بالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة للتدريب داخل اﻷمم المتحدة وإلى الاحتياجات التدريبية للدول اﻷعضاء، وما ﻷنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته من صلة وثيقة بالموضوع؛
    Nous sommes en mesure de produire commercialement toute une série d'instruments nucléaires pour répondre aux besoins des États membres de l'AIEA. UN ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري.
    Le type d'appui proposé dépendrait des besoins des États de la région disposés à engager des poursuites, et devrait donner de la valeur ajoutée à des dispositifs déjà existants. UN وينبغي أن يتوقف النوع المعين من الدعم المقدم على احتياجات دول المنطقة التي على استعداد لإجراء المحاكمات، وينبغي أن يضيف قيمة إلى الآليات القائمة بالفعل.
    Le Département continue de développer son programme de publications pour répondre aux besoins des États Membres et des lecteurs, tout en veillant à ce que ses publications répondent aux normes de publication les plus modernes. UN تواصل الإدارة تطوير برنامج منشوراتها لتلبية متطلبات الدول الأعضاء والقراء على حد سواء وتحرص الإدارة في الوقت نفسه على ضمان أن تستوفي هذه المنشورات أحدث معايير النشر الحديثة.
    Pour répondre aux besoins des États qui sollicitent une aide, le Centre aura besoin de contributions financières et en nature. UN وتلزم مساهمات مخصصة الغرض ومساعدة عينية لتلبية احتياجات البلدان الطالبة .
    Elles sont volontaires et répondent aux besoins des États qui les adoptent. UN وهذه التدابير طوعية وتتصل تحديدا باحتياجات الدول المشاركة فيها.
    Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Le Comité encourage le Département de l'information à continuer de suivre de près son programme de publication afin de veiller à ce qu'il tienne compte de l'évolution des besoins des États Membres. UN وتشجع اللجنة إدارة شؤون الإعلام على مواصلة رصد برنامج منشوراتها من أجل ضمان استجابته للمتطلبات الناشئة للدول الأعضاء.
    Seules 15 des 78 Parties contractantes ont répondu, ce qui ne permet pas de tirer de conclusions définitives sur les vues et les besoins des États dans ce domaine. UN فمن الـ 78 طرفا متعاقدا لم يرسل رد سوى 15، مما أدى إلى تعذر وضع استنتاج ثابت بشأن آراء الدول واحتياجاتها فيما يتعلق بالامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد