ويكيبيديا

    "besoins urgents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياجات الملحة
        
    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الطارئة
        
    • الحاجة الماسة
        
    • الاحتياجات الماسة
        
    • للحاجة الماسة
        
    • الاحتياجات الملحّة
        
    • الحاجات الملحة
        
    • احتياجات الطوارئ
        
    • احتياجاته العاجلة
        
    • الاحتياجات الإنسانية العاجلة
        
    • الاحتياجات الفورية
        
    • للاحتياجات العاجلة
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    • احتياجات عاجلة
        
    Elle organise également des camps de santé, parrainés parfois par des banques ou des institutions publiques, pour satisfaire les besoins urgents des familles de Malkangiri. UN كما تنظم معسكرات صحية تمولها أحيانا المصارف أو المؤسسات العامة لتلبية الاحتياجات الملحة للأسر في مالكانغيري.
    Le programme de centres de développement a été établi pour répondre aux besoins urgents du peuple centrafricain qui, dans sa majorité, vit dans des zones rurales pauvres. UN وأوضح أنه قد تم وضع برنامج لمحاور التنمية من أجل تلبية الاحتياجات الملحة لأهل أفريقيا الوسطى، الذين يعيش معظمهم في فقر ريفي.
    L'attention a également été attirée sur les besoins urgents en matière de réduction de la dette des pays à revenu moyen inférieur. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    Il faut donc souvent consentir des efforts supplémentaires pour mobiliser l'appui des donateurs à hauteur des besoins urgents des populations touchées. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Afin de répondre aux besoins urgents de la population concernée, le Gouvernement a décidé de déployer toutes les ressources, pourtant limitées, qui étaient à sa disposition. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    Les critères définissant les besoins urgents seraient ainsi remplis, à savoir caractère exceptionnel et impératif et caractère d'urgence. UN فالشروط التي تحدد الحاجة الماسة تكون في هذا الحالة متوفرة، وهذا هو الطابع الاستثنائي والملح والعاجل.
    Des consultations sont engagées avec le Premier Ministre en vue de fournir un appui de ce type à d'autres ministères afin de les aider à satisfaire des besoins urgents. UN وتجري مناقشات مع رئيس الوزراء لتقديم دعم مماثل لوزارات مهمة أخرى للمساعدة على تلبية الاحتياجات الملحة.
    Les lacunes en matière de capacités représentent non seulement des déficits structurels dans l'assistance internationale, mais aussi des besoins urgents des pays dans différents contextes, aussi bien dans les missions que dans d'autres conditions. UN أما الثغرات في القدرات، فلا تمثل مجرد العجز الهيكلي في المساعدة الدولية، بل تمثل أيضا الاحتياجات الملحة للبلدان ذات السياقات المختلفة، في كل من الأوضاع المتعلقة بالبعثات وغير المتعلقة بالبعثات.
    Il faut restructurer l'aide au développement pour répondre aux besoins urgents des groupes les plus vulnérables, en particulier des femmes des pays marginalisés. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    L'appui de la communauté internationale sera essentiel pour reconstruire l'Afghanistan et répondre aux besoins urgents de son peuple. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    En Amérique du Nord, des efforts croissants ont été entrepris pour faire face aux besoins urgents des immigrés. UN وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة.
    Quarante pour cent des recettes de l'État étaient engloutis dans le remboursement de la dette, ce qui diminuait d'autant le montant disponible pour pourvoir aux besoins urgents de la population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    En outre, nous avons donné la somme de 2 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien au début de l'année. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    Réduction due au réaménagement des priorités pour répondre à des besoins urgents au titre du personnel recruté sur le plan international et du personnel recruté sur le plan national UN تخفيض في الاحتياجات نتيجة إعادة ترتيب الأولويات لتلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بتكاليف الموظفين الدوليين والوطنيين
    La Turquie a également versé 10 millions de dollars aux autorités pakistanaises pour répondre à leurs besoins urgents. UN وحولت تركيا أيضا 10 ملايين دولار إلى السلطات الباكستانية لتلبية الاحتياجات العاجلة.
    Les organisations ont utilisé des ressources de base ou des fonds empruntés à d'autres projets pour répondre aux besoins urgents, notamment dans le domaine de la santé. UN وقد استخدمت الوكالات الأموال المتأتية من المصادر الرئيسية أو عن طريق الاقتراض من مشاريع أخرى لتلبية الاحتياجات العاجلة ولا سيما في قطاع الصحة.
    Une action déterminée a tout d'abord permis de répondre aux besoins urgents. UN وأسفرت التدابير التي تتسم بالتصميم في بداية اﻷمر عن تلبية الاحتياجات الطارئة الماسة.
    Réforme des achats : définition des besoins urgents UN إصلاح نظام المشتريات: تعريف الحاجة الماسة
    J'exhorte les donateurs à rester fermement déterminés à contribuer aux efforts visant à répondre aux besoins urgents de 3,2 millions de Somaliens. UN وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي.
    Le Département de la gestion a énoncé une définition plus rigoureuse des besoins urgents et amendé le Manuel de la passation des marchés en conséquence. UN وحثت إدارة شؤون التنظيم إلى وضع تعريف أدق للحاجة الماسة وعدلت دليل الشراء وفقا لذلك.
    Nous espérons que la Commission du développement social s'emploiera à répondre aux besoins urgents des familles et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وإننا نعرب عن ثقتنا في أن لجنة التنمية الاجتماعية ستلبي هذه الاحتياجات الملحّة للأسر وتبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'appel humanitaire de cette année pour la Somalie demande 529 millions de dollars pour répondre aux besoins urgents. UN ويسعى النداء الإنساني للصومال لهذا العام إلى الحصول على 529 مليون دولار لسد الحاجات الملحة.
    54. Le FPSU permet également de faire face aux besoins urgents lorsque aucun appel interinstitutions n'a été lancé. UN ٥٤ - ويستخدم صندوق برنامج الطوارئ أيضا لتلبية احتياجات الطوارئ عندما يبدأ نداء مشترك بين الوكالات.
    Il était nécessaire de recentrer l'assistance pour répondre aux besoins urgents du peuple palestinien. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Le relèvement du plafond du FPSU permettra à l'UNICEF de continuer à mener des interventions immédiates, prévisibles et efficaces visant à répondre aux besoins urgents des enfants et de leur famille. UN 21 - ومن شأن زيادة الحد الأقصى للصندوق أن يتيح لليونيسيف إمكانية مواصلة الاستجابة بصورة فورية وفعالة ويمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للأطفال وأسرهم.
    Je tiens à souligner que ces arrangements exceptionnels visent à répondre à des besoins urgents en Afghanistan. UN وأود أن أؤكد أن الترتيبات المخصصة المقترحة مخصصة لتلبية الاحتياجات الفورية والملحة في أفغانستان.
    D. Répondre aux besoins urgents des enfants et des jeunes autochtones UN دال - التصدي للاحتياجات العاجلة لأطفال وشباب الشعوب الأصلية
    Il faut espérer que les ressources financières seront suffisantes pour que le Pacte de stabilité puisse atteindre son objectif ambitieux, et notamment répondre aux besoins urgents du Kosovo. UN ويؤمل أن تقدم الموارد المالية اللازمة كيما يتسنى للميثاق تحقيق أهدافه الطموحة، بما فيها الأهداف المتصلة بالاحتياجات العاجلة في كوسوفو.
    Les postes actuellement vacants devraient offrir suffisamment de souplesse à la Mission pour lui permettre de faire face à ses besoins urgents. UN وينبغي استخدام الوظائف الشاغرة الآن بمرونة لمواجهة أي احتياجات عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد