Les Gouvernements bhoutanais et népalais avaient constaté que toutes sortes de personnes se trouvaient dans les camps, y compris des non-Bhoutanais. | UN | واتفقت حكومتا بوتان ونيبال على تنوع الأشخاص الموجودين في المخيمات، بمن فيهم أشخاص ليسوا من مواطني بوتان. |
Au Népal, le Gouvernement doit essayer avec le Gouvernement bhoutanais de trouver une solution juste au problème des réfugiés du Bhoutan. | UN | وفي نيبال، ينبغي للحكومة أن تحاول مع حكومة بوتان أن تجد حلا عادلا لمشكلة اللاجئين في بوتان. |
Elle a exprimé des préoccupations concernant la situation des réfugiés bhoutanais vivant au Népal. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المهاجرين البوتانيين الذين يعيشون في نيبال. |
Le HCR a proposé d'aider à la mise en oeuvre d'un accord sur le rapatriement librement consenti des bhoutanais. | UN | وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم. |
Chaque citoyen bhoutanais jouit du droit inaliénable d'en appeler au Roi, droit qu'il exerce à l'occasion. | UN | ولكل مواطن بوتاني حقاً مصوناً في توجيه الالتماس إلى الملك، وأحياناً ما يلجأ إلى هذا الإجراء. |
L'affaire a également montré que tous les enfants, quels que soient leur âge et leur statut juridique, bénéficient de la protection en droit bhoutanais. | UN | وسلطت هذه القضية الضوء أيضا على حقيقة أن جميع الأطفال يمنحون الحماية بموجب القانون البوتاني بصرف النظر عن الجنسية والوضع القانوني. |
L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. | UN | ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق. |
En outre, l'un des fondements du droit bhoutanais stipule que toutes les personnes sont, indépendamment de leur sexe, égales devant la loi. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Le peuple bhoutanais attend avec impatience 2008, année où la démocratie parlementaire sera introduite. | UN | وشعب بوتان يتطلع إلى عام 2008، حينما سيتم إدخال الديمقراطية البرلمانية. |
Etant insuffisamment protégés, les bhoutanais résidant dans la partie méridionale du pays sont exposés à des actes de violence. | UN | ويتعرض البوتانيون المقيمون في بوتان الجنوبية ﻷعمال عنف نتيجة لعدم كفاية الحماية. |
Parmi les suggestions faites, le Gouvernement bhoutanais a accepté de prendre en considération ce qui suit : | UN | ووافقت حكومة بوتان على النظر في المقترحات المقدمة ومنها ما يلي: |
Le droit bhoutanais comprenait des dispositions qui traitaient sans ambiguïté de l'état de droit, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et du respect des garanties de la défense. | UN | وتوجد في إجراءات بوتان القانونية أحكام واضحة تعالج مسائل سيادة القانون واستقلالية القضاء والأصول القانونية المرعية. |
Effectifs affectés dans les camps à la protection des réfugiés bhoutanais. | UN | • عدد موظفي الحماية الموجودين في مخيمات للاجئين البوتانيين. |
De plus, un nombre croissant d'étudiants bhoutanais ne retournent pas au Bhoutan, et choisissent de travailler à l'étranger. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، عدد متزايد من الطلاب البوتانيين الذين لا يعودون إلى بوتان، مختارين العمل في الخارج. |
Le rapatriement des bhoutanais a fait l'objet de discussions distinctes entre le HCR et les Gouvernements du Népal et du Bhoutan en 1992. | UN | ونوقشت عودة البوتانيين إلى الوطن على حدة بين المفوضية وحكومتي نيبال وبوتان خلال عام ٢٩٩١. |
Le rapatriement des bhoutanais a fait l'objet de discussions distinctes entre le HCR et les Gouvernements du Népal et du Bhoutan en 1992. | UN | ونوقشت عودة البوتانيين إلى الوطن على حدة بين المفوضية وحكومتي نيبال وبوتان خلال عام ٢٩٩١. |
C'est notamment le cas des réfugiés bhoutanais au Népal. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة بالنسبة للاجئين البوتانيين في نيبال. |
Bien que de nombreux bhoutanais choisissent eux-mêmes leur conjoint, il arrive souvent que des parents arrangent un mariage. | UN | برغم أن كثيرا من البوتانيين يختارون شركاءهم، فكثيرا ما يقوم الوالدان بترتيب الزواج أيضا. |
En attendant une solution, il poursuivra les activités de soins et entretien en faveur des 96 000 réfugiés bhoutanais qui vivent dans des camps au Népal. | UN | وفي انتظار ايجاد حل ستواصل أنشطة رعاية وإعالة ال000 96 لاجئ بوتاني في مخيمات نيبال. |
Cela ne doit pas décharger le Bhoutan de sa responsabilité envers ses citoyens exilés, étant donné que le problème concerne au premier chef les réfugiés et le régime bhoutanais. | UN | ولا ينبغي أن يعفي ذلك بوتان من مسؤوليتها نحو المواطنين المنفيين، فهذه مشكلة بين اللاجئين والنظام البوتاني. |
Dans les années 60, il y a eu, si l'on en croit les bhoutanais, un afflux de Népalais de souche, qui entraient illégalement au Bhoutan pour travailler sous contrat. | UN | ويقول البوتانيون إنه حصل في الستينات تدفق من النيباليين الذين عبروا الحدود بوجه غير مشروع للعمل كمزارعين متعاقدين وتعتبر السلطات هؤلاء اﻷشخاص أنهم مهاجرون اقتصاديون. |
Son gouvernement s'est engagé à assumer l'entière responsabilité de l'éviction forcée de tous citoyens bhoutanais du Bhoutan. | UN | ووافقت حكومته على تحمل كامل المسؤولية عن أي مواطنين بوتانيين يكتشف أنهم طردوا بالقوة من بوتان. |
Dans la plupart des ménages bhoutanais, par exemple, tous les membres de la famille prennent leurs repas ensemble et, contrairement à beaucoup d'autres pays, aucun obstacle d'ordre culturel ne désavantage les filles et les femmes pendant les repas. | UN | وعلى سبيل المثال ففي معظم الأسر المعيشية البوتانية تجلس الأسرة بأكملها معا لتناول الوجبات وليس هناك حواجز ثقافية تميِّز ضد أفراد الأسرة من الإناث خلال وقت الوجبات على نحو ما يحدث في بلدان أخرى. |
Le Conseil a également décidé, à la demande du Gouvernement bhoutanais, d'examiner le programme d'assistance au Bouthan aux fins d'approbation à sa troisième session, afin que le Bhoutan soit représenté au cours de l'examen. | UN | وقرر المجلس أيضا النظر في البرنامج القطري لبوتان من أجل الموافقة عليه في دورته الثالثة، بناء على طلب حكومة بوتان، كيما يمكن أن تكون بوتان حاضرة أثناء النظر في البرنامج. |
La loi garantissait le droit de demander la citoyenneté bhoutanaise par le biais de la naturalisation à toute personne ayant atteint l'âge de 21 ans, ou 15 ans lorsque l'un des parents était bhoutanais. | UN | ويكفل القانون الحق في طلب الجنسية عن طريق التجنيس لكل شخص يبلغ من العمر 21 سنة، أو 15 سنة إذا كان أحد والديه مواطناً بوتانياً. |
Ils se sont dits déçus par le fait que des réfugiés bhoutanais de souche n'étaient pas autorisés à revenir des camps où ils se trouvaient au Népal. | UN | وأعربت عن خيبة أملها من عدم السماح بعودة المهاجرين من إثنية بوتانية من المخيمات في نيبال. |