La gestion intégrée des vecteurs exige du personnel bien formé avec des possibilités d'évolution de carrière. | UN | وتتطلب الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض وجود عاملين مدربين تدريبا جيدا يتوفر لهم احتمال التقدم الوظيفي. |
Pour renforcer sa capacité de servir ses clients, la Caisse a besoin d'un personnel bien formé et expérimenté. | UN | وكي يتسنى تعزيز قدرة الصندوق على خدمة عملائه، يحتاج الصندوق إلى موظفين مدربين تدريبا جيدا ذوي خبرة طويلة. |
En Azerbaïdjan, grâce à l'appui du PNUD, l'Agence nationale de déminage est désormais capable d'obtenir d'excellents résultats en conservant un personnel bien formé et en appliquant des procédures opérationnelles conformes aux bonnes pratiques à tous les niveaux de l'organisation. | UN | وفي أذربيجان، أضحت الوكالة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام اليوم، من خلال الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي، قادرة على الاحتفاظ بمستواها العالي للأداء باستبقاء الموظفين المدربين تدريبا جيدا وتطبيق إجراءات التشغيل الموحدة للممارسات الجيدة على نطاق المنظمة. |
Plus précisément, il est prévu que les gains d'efficacité qui seront réalisés lorsque le système intégré d'administration des pensions sera pleinement opérationnel permettront de transférer une partie du personnel déjà bien formé de la fonction traitement des prestations à la fonction services aux clients. | UN | وعلى وجه الخصوص، من المتوقع لدى تحقيق مكاسب الكفاءة من خلال نظام متكامل لإدارة المعاشات التقاعدية يعمل بكامل طاقته، أن يتسنى للصندوق الشروع في تحويل بعض موظفيه المدربين تدريبا جيدا بالفعل من أدوارهم في مجال تجهيز الاستحقاقات إلى أدوارهم الجديدة في مجال خدمة الزبائن. |
Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. | UN | وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري. |
Efficacité des règlements douaniers, service des douanes bien formé | UN | لوائح جمركية فعالة وسلطة جمركية عاملة جيدة التدريب |
Il recommande en outre à l'État partie de faire le nécessaire pour affecter aux assemblées de district le personnel compétent et bien formé dont elles ont besoin ainsi que des ressources financières suffisantes, et renforcer la coordination des activités entre l'échelon national et l'échelon du district. Suivi indépendant | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تزويد جمعيات المقاطعات بما يناسب من الموارد البشرية من حيث حسن التدريب والاطلاع، وكذلك بالموارد المالية الملائمة، وأن تعزز تنسيق الأنشطة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Un personnel technique bien formé aide et guide les visiteurs. | UN | وتضم هذه المحفوظات أيضاً موظفين مهنيين تلقوا تدريباً جيداً لمساعدة الزوار وإرشادهم. |
43. Il est essentiel que le personnel de l'ONU soit bien formé. | UN | ٤٣ - وواصل بيانه قائلا إن من اﻷساسي أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة مدربين تدريبا جيدا. |
Le succès de leur action nécessitera une relation positive avec le gouvernement hôte ainsi qu'un personnel bien formé ayant accès aux ressources appropriées et aux technologies modernes. | UN | وسيتوقّف نجاح هذه الجهود على إقامة علاقة داعمة مع حكومات البلدان المضيفة وعلى وجود أفراد مدربين تدريبا جيدا وتتاح لهم سبل الحصول على الموارد المناسبة والتكنولوجيات الحديثة. |
Pour cela, il faudra également veiller à ce que le personnel soit bien formé et préparé, sache faire preuve de souplesse, puisse être rapidement déployé et dispose des moyens et des systèmes d'appui nécessaires. | UN | بل يلزم أيضا توفير موظفين مدربين تدريبا جيدا يتميزون بالتأهب والمرونة وسرعة الانتشار إلى جانب القدرات ونظم الدعم الكافية. |
Des programmes de planification de la famille de haute qualité nécessitent un personnel bien formé et bien encadré permettant de décider librement, selon sa situation et en toute connaissance de cause, de recourir ou non à la contraception et, le cas échéant, quelle méthode choisir. | UN | 76 - وتتطلب برامج تنظيم الأسرة ذات النوعية الجيدة موظفين مدربين تدريبا جيدا يفيدون من دعم جيد من أجل كفالة اتخاذ قرار حر ومستنير تماما يستند إلى ظروف الحياة بشأن استخدام وسائل منع الحمل ونوعية الوسيلة المستخدمة، في حال تقرر استخدام تلك الوسائل. |
Il a présenté les leçons tirées du Projet Iwokrama et fait observer que la gestion des forêts humides tropicales implique un personnel bien formé et des informations, des investissements initiaux plus importants, l'accroissement à terme des taux de rentabilité, des retombées bénéfiques à nombre d'entreprises et de communautés, l'intéressement de personnes à la gestion viable des forêts, entre autres facteurs. | UN | وعرض الدروس المستفادة من مشروع إيووكراما، ولاحظ أن إدارة الغابات المدارية المطيرة تتطلب وجود أشخاص مدربين تدريبا جيدا وتوافر المعلومات اللازمة؛ ومستوى أعلى من الاستثمارات الأولية؛ وعوائد أكبر مع مرور الوقت؛ وتعميم المنافع على مؤسسات الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية؛ ووجود أناس لهم مصلحة ثابتة في الإدارة المستدامة للغابات، إلى جانب عوامل أخرى. |
d) Investir dans la création, pour le jeune enfant, d'un personnel bien formé qui est essentiel pour offrir des expériences optimales qui aident tous les jeunes enfants à prospérer et à réaliser pleinement leur potentiel; | UN | (د) الاستثمار في إعداد موظفين مدربين تدريبا جيدا في ميدان الطفولة المبكرة، يشكلون عناصر أساسية لتقديم خبرات نموذجية لمساعدة كل طفل على الإزدهار وبلوغ كامل إمكانياته؛ |
Adopter un système informatique de classement des dossiers et veiller à ce qu'un personnel bien formé et bien payé existe en nombre suffisant permettraient d'améliorer l'efficacité et de réduire au minimum les risques de corruption. | UN | 63 - وإذا ما جرى استخدام تكنولوجيا المعلومات في رفع الدعاوى وجرى ضمان العدد الكافي من الموظفين المدربين تدريبا جيدا الذين يحصلون على الرواتب اللائقة، تحسنت الكفاءة وقلت فرص دفع الرشاوى. |
Les États ont reconnu qu'un examen périodique approfondi des mesures de gestion, de sécurité et de sûreté constituait la première étape en vue d'une meilleure gestion des stocks, et que les examens techniques ne pouvaient être réalisés que par du personnel bien formé. | UN | 22 - وأقرت الدول بأن الاستعراض الكامل والمنتظم للتدابير القائمة للإدارة والسلامة والأمن تعد الخطوة الأولى نحو تحسين إدارة المخزون، وأقرت أيضا بأنه يمكن فقط للموظفين المدربين تدريبا جيدا الاضطلاع بالاستعراضات التقنية. |
Les organisations devraient veiller à ce que ces bureaux soient dotés de capacités adéquates et d'un personnel bien formé, leur permettant de s'acquitter à ces niveaux des tâches de gestion et d'administration des fonds d'affectation spéciale. | UN | وينبغي للمنظمات أن تضمن توفُّر القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً لمكاتبها الإقليمية والقطرية لكفالة تنظيم الصناديق الاستئمانية وإدارتها على هذين المستويين. |
Quant aux autres organisations, elles rencontrent de sérieuses difficultés dans le domaine de la participation à des activités financées par les fonds d'affectation spéciale et dans celui de l'exécution de telles activités, en ce qui concerne la mobilisation de capacités adéquates et la présence d'un personnel bien formé au niveau des pays. | UN | وفيما يخص المنظمات الأخرى، تطرح المشاركة في الأنشطة المموَّلة من الصندوق الاستئماني وتنفيذها مشاكل جسيمة من حيث ضمان القدرات الكافية والموظفين المدرّبين تدريباً جيداً على المستوى القطري. |
38. Pour pouvoir s'acquitter de sa mission, l'Organisation a besoin d'un personnel bien formé dont le talent créateur lui permette de s'adapter aux défis uniques que représente un environnement divers et multiculturel. | UN | ٣٨ - وأضاف أنه لكي تؤدي المنظمة مهمتها، فإنها تحتاج إلى قوة عمل جيدة التدريب ومتسمة بالابتكار تكون مدركة للتحديات الفريدة التي تفرضها بيئة متنوعة ومتعددة الثقافات. |
M. Vijayaraghavan (Inde) dit qu'il est vital que l'ONU soit dotée d'un personnel bien formé, adaptable et motivé, afin qu'elle puisse surmonter les difficultés croissantes et de plus en plus complexes auxquelles elle doit faire face. | UN | 29 - السيد فيياياراغافان (الهند): قال إنه من الأساسي أن يكون لدى الأمم المتحدة قوة عاملة جيدة التدريب وقابلة للتكيف ومتفانية لكي تتصدى بنجاح لما يجابهها من تحديات وتعقيدات متعاظمة. |
Le Comité spécial souligne l'importance d'un état-major homogène, bien formé et cohérent pour parvenir au niveau de commandement et de contrôle nécessaire à la bonne exécution des mandats complexes. | UN | 103 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى مقر عسكري متساوق حسن التدريب متماسك لتحقيق الدرجة اللازمة من القيادة والسيطرة للتنفيذ الفعال للولايات المركبة. |
Le Comité spécial souligne l'importance d'un état-major homogène, bien formé et cohérent pour parvenir au niveau de commandement et de contrôle nécessaire à la bonne exécution des mandats complexes. | UN | 103 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى مقر عسكري متساوق حسن التدريب متماسك لتحقيق الدرجة اللازمة من القيادة والسيطرة للتنفيذ الفعال للولايات المركبة. |
Les administrations publiques feraient bien de mener une réflexion sur les enjeux associés à la gestion des risques, mais dans un cadre approprié et en s'appuyant sur un personnel bien formé afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | 46 - ومن الأصوب أن تنظر الإدارة العامة إلى هذه المسائل المتعلقة بإدارة المخاطر في الإطار المناسب ومع موظفين تلقوا تدريباً جيداً لتحقيق أفضل النتائج الممكنة. |