Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. | Open Subtitles | أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة |
Avec le temps, cette déclaration a prouvé qu'elle était bien plus qu'une simple résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة. |
En Grèce, nous sommes confrontés à bien plus qu'une simple crise de la dette souveraine. | UN | ونحن في اليونان نتعامل مع أكثر من مجرد مشكلة الدين السيادي. |
En 2002, le Bureau a reçu 133 plaintes, bien plus qu'en 2001 (12 plaintes). | UN | وفي سنة 2002، تلقى المفتش العام 133 شكوى، أي ما يزيد بكثير على ما تلقاه في عام 2001 (حيث تم تلقي 12 شكوى فقط). |
Ce qui s'est passé est bien plus qu'un hasard ou un cycle. | UN | إن ما حدث هنا هو أكثر بكثير من مجرد حدث عرضي أو دورة. |
Le Désinformateur est bien plus qu'un marchand de rumeurs. | Open Subtitles | المُزارع القزم هو أكثر بكثير من كونه مروج للشائعات |
Le commerce des esclaves était bien plus qu'une pratique économique. | UN | وكانت تجارة الرقيق أكثر من كونها ممارسة اقتصادية. |
Nous considérerions ce document comme bien plus qu'un ensemble d'amendements à la Charte des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد جدا أننا نعتبر هذه الوثيقة أكثر من مجرد مجموعة تعديلات لميثاق الأمم المتحدة. |
Mais l'éducation est bien plus qu'un facteur de progrès, elle est un impératif en soi. | UN | ويُعدُّ التعليم أكثر من مجرد أداة للتغيير، فهو حق ينبغي أن يُكفَل. |
La Commission de consolidation de la paix est bien plus qu'un simple organe de coordination. | UN | ولجنة بناء السلام أكثر من مجرد هيئة للتنسيق. |
La production propre est bien plus qu'une solution technique. | UN | فالإنتاج الأنظف هو أكثر من مجرد حلّ تقني. |
- Arkham est bien plus qu'un problème de terrain ; | Open Subtitles | أكثر من مجرد صفقة أراضي بل هي حرب |
Ceci est bien plus qu'un test d'aptitude. | Open Subtitles | إنّها عملية أكثر من مجرد اختبار للاستعداد. |
Je l'ai rencontré hier, et on a eu bien plus qu'une connexion. | Open Subtitles | إلتقيته بالأمس في النادي، وكان بيننا ماهو أكثر من مجرد إتصال، حسنا؟ |
La propagande, c'est bien plus qu'un journal. Ça encourage le peuple à résister. | Open Subtitles | الإعلانات أكثر من مجرد جريدة إنها بخصوص شجاعة المقاومة عبر المواطنين |
Et tu mérites bien plus qu'un semblant de cadeau complètement nul. | Open Subtitles | وانتي تستحقين ماهو أكثر من مجرد هدية خرقاء |
46.8 Le lien qui existe entre l'environnement et le développement exige bien plus qu'une gestion de la base de ressources naturelles. | UN | ٤٦-٨ وتتضمن الصلة بين البيئة والتنمية أكثر من مجرد القيام بإدارة سليمة بيئيا لقاعدة الموارد الطبيعية. |
En 2002, le Bureau a reçu 133 plaintes, bien plus qu'en 2001 (12 plaintes). | UN | وفي سنة 2002، تلقى المفتش العام 133 شكوى، أي ما يزيد بكثير على ما تلقاه في عام 2001 (حيث تم تلقي 12 شكوى فقط). |
bien plus qu'à la parole de la femme de mon opposant. | Open Subtitles | أكثر بكثير من مجرد كلمة من زوجة المحامي معارضي |
La réaction de l'Algérie à cette proposition a révélé, de manière non équivoque, que ce pays est bien plus qu'un simple observateur du processus de règlement. | UN | 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية. |
Il est bien plus qu'un musicien ! | Open Subtitles | إنه أكثر بكثير من . كونه فنان موسيقي |
Wow. Ecoute, c'est bien plus qu'un simple condiment. | Open Subtitles | واو , أسمع , هذه أكثر من كونها مجرد توابل |