"bien plus qu'" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    • أي ما يزيد بكثير على ما تلقاه
        
    • أكثر بكثير من مجرد
        
    • أكثر بكثير من كونه
        
    • أكثر من كونها
        
    Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. Open Subtitles أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة
    Avec le temps, cette déclaration a prouvé qu'elle était bien plus qu'une simple résolution de l'Assemblée générale. UN وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة.
    En Grèce, nous sommes confrontés à bien plus qu'une simple crise de la dette souveraine. UN ونحن في اليونان نتعامل مع أكثر من مجرد مشكلة الدين السيادي.
    En 2002, le Bureau a reçu 133 plaintes, bien plus qu'en 2001 (12 plaintes). UN وفي سنة 2002، تلقى المفتش العام 133 شكوى، أي ما يزيد بكثير على ما تلقاه في عام 2001 (حيث تم تلقي 12 شكوى فقط).
    Ce qui s'est passé est bien plus qu'un hasard ou un cycle. UN إن ما حدث هنا هو أكثر بكثير من مجرد حدث عرضي أو دورة.
    Le Désinformateur est bien plus qu'un marchand de rumeurs. Open Subtitles المُزارع القزم هو أكثر بكثير من كونه مروج للشائعات
    Le commerce des esclaves était bien plus qu'une pratique économique. UN وكانت تجارة الرقيق أكثر من كونها ممارسة اقتصادية.
    Nous considérerions ce document comme bien plus qu'un ensemble d'amendements à la Charte des Nations Unies. UN ومن المؤكد جدا أننا نعتبر هذه الوثيقة أكثر من مجرد مجموعة تعديلات لميثاق الأمم المتحدة.
    Mais l'éducation est bien plus qu'un facteur de progrès, elle est un impératif en soi. UN ويُعدُّ التعليم أكثر من مجرد أداة للتغيير، فهو حق ينبغي أن يُكفَل.
    La Commission de consolidation de la paix est bien plus qu'un simple organe de coordination. UN ولجنة بناء السلام أكثر من مجرد هيئة للتنسيق.
    La production propre est bien plus qu'une solution technique. UN فالإنتاج الأنظف هو أكثر من مجرد حلّ تقني.
    - Arkham est bien plus qu'un problème de terrain ; Open Subtitles أكثر من مجرد صفقة أراضي بل هي حرب
    Ceci est bien plus qu'un test d'aptitude. Open Subtitles إنّها عملية أكثر من مجرد اختبار للاستعداد.
    Je l'ai rencontré hier, et on a eu bien plus qu'une connexion. Open Subtitles إلتقيته بالأمس في النادي، وكان بيننا ماهو أكثر من مجرد إتصال، حسنا؟
    La propagande, c'est bien plus qu'un journal. Ça encourage le peuple à résister. Open Subtitles الإعلانات أكثر من مجرد جريدة إنها بخصوص شجاعة المقاومة عبر المواطنين
    Et tu mérites bien plus qu'un semblant de cadeau complètement nul. Open Subtitles وانتي تستحقين ماهو أكثر من مجرد هدية خرقاء
    46.8 Le lien qui existe entre l'environnement et le développement exige bien plus qu'une gestion de la base de ressources naturelles. UN ٤٦-٨ وتتضمن الصلة بين البيئة والتنمية أكثر من مجرد القيام بإدارة سليمة بيئيا لقاعدة الموارد الطبيعية.
    En 2002, le Bureau a reçu 133 plaintes, bien plus qu'en 2001 (12 plaintes). UN وفي سنة 2002، تلقى المفتش العام 133 شكوى، أي ما يزيد بكثير على ما تلقاه في عام 2001 (حيث تم تلقي 12 شكوى فقط).
    bien plus qu'à la parole de la femme de mon opposant. Open Subtitles أكثر بكثير من مجرد كلمة من زوجة المحامي معارضي
    La réaction de l'Algérie à cette proposition a révélé, de manière non équivoque, que ce pays est bien plus qu'un simple observateur du processus de règlement. UN 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية.
    Il est bien plus qu'un musicien ! Open Subtitles إنه أكثر بكثير من . كونه فنان موسيقي
    Wow. Ecoute, c'est bien plus qu'un simple condiment. Open Subtitles واو , أسمع , هذه أكثر من كونها مجرد توابل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more