ويكيبيديا

    "bien plus que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من
        
    • أكثر بكثير
        
    • اكثر من
        
    • أكثر مما
        
    • أكبر بكثير
        
    • بأكثر من
        
    • ما هو أكثر
        
    • اكثر بكثير
        
    • أفضل بكثير من
        
    • يفوق كثيرا
        
    • ما يزيد كثيرا على
        
    • الكثير أكثر
        
    • عن أكثر
        
    Le mandat du groupe de travail concerne bien plus que de la simple procédure. UN وولاية تنفيذ الفريق العامل لمهامه تنطوي على أكثر من مجرد اﻹجراءات.
    La paix aujourd'hui signifie bien plus que l'absence de guerre. UN إن السلم في هذه الأيام أكثر من مجرد عدم وجود حرب.
    Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. UN لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى.
    Nous considérons que la paix est bien plus que l'absence de guerre. UN وبالنسبة لنا يعني السلام ما هو أكثر بكثير من انعدام الحرب.
    Il y a bien plus que Danny dans l'affaire Regina maintenant. Open Subtitles هنالك اكثر من دانى الان فى قضيه ريجينا كران
    Vous serez très distraite, très énervée, bien plus que vous ne l'êtes actuellement, et vous ne voudrez peut être pas me répondre. Open Subtitles سوف تكونين متحيرة و مستاءة جدا مستاءة أكثر مما أنت عليه الأن وقد لا ترغبين بالإجابة عن السؤال
    En réalité, ces deux pays font bien plus que cela. UN وفي الواقع، فإنهما تفعلان أكثر من ذلك بكثير.
    Enfin si, c'est lié au spectacle mais il y a bien plus que ça. Open Subtitles لا، حسناً إنها إنها قطعةٌ متكاملة، لكنها أكثر من ذلك بكثير
    On va trouver bien plus que des dissertations dans ce bâtiment. Open Subtitles سنجد ماهو أكثر من أوراق الواجب في ذاك المبنى
    Bryan Iguchi m'a montré bien plus que la façon de poser un beau Method. Open Subtitles بريان إيجوتشى أرانى الكثير جداً . أكثر من مجرد إبتداع إسلوب
    Ce que vous allez voir est bien plus que Top Secret. Open Subtitles الذي على وشك مشاهدته هو أكثر من سري للغاية
    C'était un simple job d'été, mais ça a fini par être bien plus que ça. Open Subtitles لقد كانت وظيفة صيفية بسيطة لكنها تحولت إلى أكثر من ذلك بكثير
    Tout ceci dit me dit bien plus que n'importe quel discours. Open Subtitles هذا يخبرنى أكثر بكثير من أى شىء قد تقوله
    Il faudra bien plus que ça pour tuer le truc que je viens de voir. Open Subtitles هو سيأخذ أكثر بكثير كامل من هذا للقتل مهما أنا فقط منشار.
    Le développement est bien plus que l'absence de pauvreté; le bien-être, l'égalité des chances et la dignité sont indispensables également. UN والتنمية أكثر بكثير من انعدام الفقر؛ كما أن الرفاه، والفرص المتاحة والكرامة ضرورية أيضا.
    Si nous voulons arriver un jour à bout d'une maladie qui détruit bien plus que les seules personnes qui en décèdent, notre réunion d'aujourd'hui doit nous permettre de nous engager avec force pour mener ce combat. UN وإذا كنا نروم القضاء على هذا المرض الذي يدمر ما هو أكثر بكثير من أرواح الناس الذين يموتون من جرائه، فلا بد لجلستنا هذا اليوم من تمكيننا من الالتزام بخوض غمار هذا النضال بقوة.
    Si tu oublies quel est ton rang, tu perdras bien plus que tes licences. Open Subtitles ان كنت نسيت مكانك يمكنك ان تخسر اكثر من رخص خمورك
    Sa mort et celle d'Anna Lindh, de Suède, nous rappellent que ce sont les idées, bien plus que les individus, qui suscitent des craintes et qui sont menaçantes. UN ويذكرنا موته وموت آنا لند وزيرة خارجية السويد بأن الأفكار تخيف وتهدد أكثر مما يخيف البشر ويهددون.
    Ce sont ces facteurs, bien plus que la médiocrité des infrastructures routières, qui pénalisent le commerce de transit. UN وينشأ عن أوجه القصور هذه عوائق لتجارة المرور العابر أكبر بكثير من عدم ملاءمة الهياكل الأساسية البرية.
    Ouais, peut-être qu'elles partagent bien plus que des recettes. Open Subtitles صحيح , اذاً ربما يتشاركان بأكثر من وصفات الطعام
    Tu es bien plus, bien plus que ce que j'espèrais, et j'avais des espérances très élevées. Open Subtitles انت اكثر بكثير مما املت ان تكون عليه وانا كان لدي امال واسعة
    bien plus que des olives des années 90. Open Subtitles أفضل بكثير من زيتون التسعينات أجل ، أراهن على ذلك
    Au total, 31 organismes ont fourni des données, bien plus que pour l'exercice biennal précédent. UN وبلغ عدد المنظمات التي قدمت بيانات هناك ما مجموعه 31 منظمة، مما يفوق كثيرا فترة السنتين السابقة.
    Ce type d'armes est la cause de milliers de morts chaque année, bien plus que ceux dus aux missiles, aux chars et aux mortiers aussi bien dans des zones en conflit ou non. UN وهذا النوع من الأسلحة يتسبب في وفاة الآلاف سنويا، وهو ما يزيد كثيرا على الوفيات الناجمة عن القذائف والدبابات ومدافع الهاون في كل من مناطق الصراع والمناطق التي لا تشهد صراعا.
    Je pense qu'il y a bien plus que ça. Open Subtitles أعتقد أن هناك الكثير أكثر مما هو عليه.
    Certains s'adonnent à des activités que nous gardons confidentielles, et je parle de quelque chose de bien plus que commander un film X. Open Subtitles بعضهم مشتركين في نشاطات نحافظ عليها بشكل سري جداً أنا أتحدث عن أكثر من طلب الحصول على فيلم للكبار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد