Un représentant a souligné qu'il importait de coordonner la coopération bilatérale et multilatérale pour relever les défis environnementaux pressants. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة. |
Une aide nationale, bilatérale et multilatérale accrue est nécessaire si l'on veut que le Fonds soit un succès. | UN | وهناك حاجة إلى الدعم الموسع الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف من أجل نجاح الصندوق. |
Il faut élargir de telles interactions en vue de renforcer la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذا التفاعل ليتسنى تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف. |
Les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
87. Il faut également avoir recours à l'aide publique au développement, bilatérale et multilatérale, prêt et/ou dons. | UN | 87- ويجب أيضاً استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية، الثنائية أو المتعددة الأطراف، المقدمة كقروض و/أو كهبات. |
Coopération bilatérale et sous-régionale | UN | التعاون على الصعيدين الثنائي ودون اﻹقليمي |
(c) favorisent la participation d'organismes de coopération financière bilatérale et/ou multilatérale afin d'assurer l'application de la Convention. | UN | )ج( تعزيز مشاركة مؤسسات التعاون المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
La Division de la coopération technique et des relations extérieures est chargée de solliciter une aide financière et technique, bilatérale et multilatérale, pour appuyer les activités extrabudgétaires de la Commission. | UN | هذه الشعبة مسؤولة عن التماس الدعم المالي والتقني والثنائي والمتعدد اﻷطراف ﻷنشطة اللجنة الخارجة عن الميزانية. |
La coopération bilatérale et multilatérale en Afrique est caractérisée par des programmes et des opérations qui souvent font double emploi. | UN | ويتصف التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في أفريقيا بعدة برامج وعمليات متداخلة ومتتامة. |
Ces systèmes représentent une menace réelle, mais qui a été largement maîtrisée grâce à une coopération étroite à l'échelle nationale, bilatérale et multilatérale. | UN | وهذا يشكل تهديدا حقيقيا، وإن كان قد تم احتواؤه إلى حد كبير من خلال الحرص على التعاون الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف. |
La Chine continuera d'appuyer résolument les pays africains dans les efforts de développement économique qu'ils déploient dans le contexte de la coopération bilatérale et de la coopération Sud-Sud. | UN | وسوف تظل الصين ثابتة في دعمها للبلدان اﻷفريقية فيما تبذله تلك البلدان من جهود للتنمية الاقتصادية، في إطار التعاون الثنائي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les mesures d'ajustement structurel adoptées par la plupart des États ayant réduit leur capacité d'action, la coopération bilatérale et multilatérale gagnerait à être renforcée. | UN | وبما أن تدابير التكيف الهيكلي التي أقرتها غالبية الدول قد خفضت قدرتها على العمل، ينبغي إذن تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Le Fonds belge de survie constitue une initiative originale combinant les instruments des coopérations bilatérale et multilatérale. | UN | يشكل الصندوق البلجيكي للبقاء مبادرة مبتكرة تجمع بين أدوات التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف. |
Les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
Cependant, on ne peut a priori exclure l'approche bilatérale et toute autre approche qui pourrait aider à atteindre l'objectif commun dans l'intérêt de tous. | UN | ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع. |
Au niveau national, un travail intensif se fait depuis de nombreuses années, notamment par le biais de l'assistance technique bilatérale et multilatérale et du renforcement des capacités. | UN | فعلى الصعيد الوطني، جرى الاضطلاع بعمل مكثف سنوات عديدة، على سبيل المثال عن طريق المساعدة التقنية الثنائية أو المتعددة الأطراف وبناء القدرات. |
Il a souligné que la coopération bilatérale et sous-régionale devrait contribuer à l'harmonisation et la facilitation du commerce. | UN | وشدد على أن التعاون الثنائي ودون الإقليمي ينبغي أن يساعد في تنسيق التجارة وتيسيرها. |
(c) favorisent la participation d'organismes de coopération financière bilatérale et/ou multilatérale en vue d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ج( تعزيز مشاركة مؤسسات التعاون المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
En 2008, 25 % de l'aide publique au développement bilatérale et 43 % de son équivalent multilatéral sont allés aux pays les moins avancés. | UN | ففي عام 2008، ذهب 25 في المائة من المعونة الإنمائية الرسمية الثنائية و 43 في المائة من المعونة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف إلى أقل البلدان نمواً. |
Elle peut être divisée en deux volets : l'aide bilatérale et l'aide multilatérale. | UN | ويمكن تقسيم هذه المساعدة إلى قسمين هما المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة الأطراف. |
Il fait valoir enfin que ces activités, ainsi que la coopération bilatérale et multilatérale, contribueraient à atteindre les objectifs énoncés à l'article IV du Traité. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على أن هذه الأنشطة تسهم أيضا، إلى جانب التعاون الثنائي وغيره من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة. |
L'Allemagne les soutient activement, dans le cadre de la coopération bilatérale et du Pacte fiscal international. | UN | وتدعم ألمانيا بنشاط البلدان النامية في هذا الصدد من خلال التعاون الثنائي ومن خلال الاتفاق الضريبي الدولي. |
4. Demande que le Programme de démarrage rapide soit assorti d'un Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour l'environnement et qu'il soit fait appel à toute forme de coopération multilatérale, bilatérale et autre; | UN | 4 - يطالب بأن يشتمل برنامج البداية السريعة على صندوق استئماني تابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى تعاون متعدد الأطراف، وتعاون ثنائي وعلى أشكال أخرى عن التعاون؛ |
Depuis quelques années, les membres du Conseil multipliaient les contacts avec les ONG sur une base bilatérale et officieuse. | UN | ففي السنوات الأخيرة، زاد أعضاء المجلس من اتصالاتهم بالمنظمات غير الحكومية على أساس ثنائي وغير رسمي. |
Il faut également s'employer à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette bilatérale et commerciale. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |