ويكيبيديا

    "bilatérale et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثنائي
        
    • الثنائي والتعاون
        
    • والثنائية
        
    • الثنائي أو
        
    • الثنائية أو
        
    • الثنائي ودون
        
    • الثنائي و
        
    • الثنائية و
        
    • الثنائية والمساعدة
        
    • الثنائي وغيره من
        
    • الثنائي ومن
        
    • وتعاون ثنائي وعلى
        
    • ثنائي وغير
        
    • الثنائية والتجارية
        
    Un représentant a souligné qu'il importait de coordonner la coopération bilatérale et multilatérale pour relever les défis environnementaux pressants. UN وأشار أحد الممثلين إلى أهمية تنسيق التعاون المتعدد الأطراف والثنائي في الاستجابة للتحديات البيئية الملحة.
    Une aide nationale, bilatérale et multilatérale accrue est nécessaire si l'on veut que le Fonds soit un succès. UN وهناك حاجة إلى الدعم الموسع الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف من أجل نجاح الصندوق.
    Il faut élargir de telles interactions en vue de renforcer la coopération bilatérale et multilatérale. UN وينبغي توسيع نطاق هذا التفاعل ليتسنى تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    À cet égard, on a fait valoir qu'il importait de promouvoir la mise en place de mécanismes de coopération et de réseaux de communication renforcés grâce à la coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    87. Il faut également avoir recours à l'aide publique au développement, bilatérale et multilatérale, prêt et/ou dons. UN 87- ويجب أيضاً استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية، الثنائية أو المتعددة الأطراف، المقدمة كقروض و/أو كهبات.
    Coopération bilatérale et sous-régionale UN التعاون على الصعيدين الثنائي ودون اﻹقليمي
    (c) favorisent la participation d'organismes de coopération financière bilatérale et/ou multilatérale afin d'assurer l'application de la Convention. UN )ج( تعزيز مشاركة مؤسسات التعاون المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية.
    La Division de la coopération technique et des relations extérieures est chargée de solliciter une aide financière et technique, bilatérale et multilatérale, pour appuyer les activités extrabudgétaires de la Commission. UN هذه الشعبة مسؤولة عن التماس الدعم المالي والتقني والثنائي والمتعدد اﻷطراف ﻷنشطة اللجنة الخارجة عن الميزانية.
    La coopération bilatérale et multilatérale en Afrique est caractérisée par des programmes et des opérations qui souvent font double emploi. UN ويتصف التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في أفريقيا بعدة برامج وعمليات متداخلة ومتتامة.
    Ces systèmes représentent une menace réelle, mais qui a été largement maîtrisée grâce à une coopération étroite à l'échelle nationale, bilatérale et multilatérale. UN وهذا يشكل تهديدا حقيقيا، وإن كان قد تم احتواؤه إلى حد كبير من خلال الحرص على التعاون الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف.
    La Chine continuera d'appuyer résolument les pays africains dans les efforts de développement économique qu'ils déploient dans le contexte de la coopération bilatérale et de la coopération Sud-Sud. UN وسوف تظل الصين ثابتة في دعمها للبلدان اﻷفريقية فيما تبذله تلك البلدان من جهود للتنمية الاقتصادية، في إطار التعاون الثنائي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les mesures d'ajustement structurel adoptées par la plupart des États ayant réduit leur capacité d'action, la coopération bilatérale et multilatérale gagnerait à être renforcée. UN وبما أن تدابير التكيف الهيكلي التي أقرتها غالبية الدول قد خفضت قدرتها على العمل، ينبغي إذن تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Le Fonds belge de survie constitue une initiative originale combinant les instruments des coopérations bilatérale et multilatérale. UN يشكل الصندوق البلجيكي للبقاء مبادرة مبتكرة تجمع بين أدوات التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    Cependant, on ne peut a priori exclure l'approche bilatérale et toute autre approche qui pourrait aider à atteindre l'objectif commun dans l'intérêt de tous. UN ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع.
    Au niveau national, un travail intensif se fait depuis de nombreuses années, notamment par le biais de l'assistance technique bilatérale et multilatérale et du renforcement des capacités. UN فعلى الصعيد الوطني، جرى الاضطلاع بعمل مكثف سنوات عديدة، على سبيل المثال عن طريق المساعدة التقنية الثنائية أو المتعددة الأطراف وبناء القدرات.
    Il a souligné que la coopération bilatérale et sous-régionale devrait contribuer à l'harmonisation et la facilitation du commerce. UN وشدد على أن التعاون الثنائي ودون الإقليمي ينبغي أن يساعد في تنسيق التجارة وتيسيرها.
    (c) favorisent la participation d'organismes de coopération financière bilatérale et/ou multilatérale en vue d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. UN )ج( تعزيز مشاركة مؤسسات التعاون المالي الثنائي و/أو المتعدد اﻷطراف بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية.
    En 2008, 25 % de l'aide publique au développement bilatérale et 43 % de son équivalent multilatéral sont allés aux pays les moins avancés. UN ففي عام 2008، ذهب 25 في المائة من المعونة الإنمائية الرسمية الثنائية و 43 في المائة من المعونة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف إلى أقل البلدان نمواً.
    Elle peut être divisée en deux volets : l'aide bilatérale et l'aide multilatérale. UN ويمكن تقسيم هذه المساعدة إلى قسمين هما المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة الأطراف.
    Il fait valoir enfin que ces activités, ainsi que la coopération bilatérale et multilatérale, contribueraient à atteindre les objectifs énoncés à l'article IV du Traité. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن هذه الأنشطة تسهم أيضا، إلى جانب التعاون الثنائي وغيره من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    L'Allemagne les soutient activement, dans le cadre de la coopération bilatérale et du Pacte fiscal international. UN وتدعم ألمانيا بنشاط البلدان النامية في هذا الصدد من خلال التعاون الثنائي ومن خلال الاتفاق الضريبي الدولي.
    4. Demande que le Programme de démarrage rapide soit assorti d'un Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour l'environnement et qu'il soit fait appel à toute forme de coopération multilatérale, bilatérale et autre; UN 4 - يطالب بأن يشتمل برنامج البداية السريعة على صندوق استئماني تابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى تعاون متعدد الأطراف، وتعاون ثنائي وعلى أشكال أخرى عن التعاون؛
    Depuis quelques années, les membres du Conseil multipliaient les contacts avec les ONG sur une base bilatérale et officieuse. UN ففي السنوات الأخيرة، زاد أعضاء المجلس من اتصالاتهم بالمنظمات غير الحكومية على أساس ثنائي وغير رسمي.
    Il faut également s'employer à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette bilatérale et commerciale. UN كما أن الحاجة قائمة إلى إحراز تقدم نحو الوصول إلى حل دائم لمشاكل الديون الثنائية والتجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد