C'est toujours légal dans cet Etat ! Le projet de loi est bloqué en commission | Open Subtitles | هي لا تزال قانونية في هذه الولاية مشروع القانون عالق في اللجنة |
Mais il est bloqué ici comme nous, que peut-il faire ? | Open Subtitles | لكن ما الذي يستطيع فعله وهو عالق هنا مثلنا؟ |
Mais je n'arrive pas à le joindre. Il est peut-être bloqué dans la circulation. | Open Subtitles | لكن لم أستطع الحصول على رد منه ربما عالق في ازدحام |
Mon I.A. a été bloqué à 90 degrés à gauche. | Open Subtitles | شاشة معلوماتي كانت عالقة إلى اليسار بتسعون درجة |
Il a également été accusé d'avoir bloqué un véhicule arabe près du caveau de Makpéla. | UN | كما اتهم بسد الطريق أمام السيارات العربية بالقرب من مغارة اﻷولياء في الحرم اﻹبراهيمي. |
J'ai tout essayé, le système du missile est toujours bloqué. | Open Subtitles | جرّبت كل شيء، ومايزال نظام الصواريخ مغلق تمامًا |
Pas si je suis bloqué au tribunal pour réintégrer Rand. | Open Subtitles | لست وأنا عالق في القضايا محاولاً استعادة "راند". |
Papa traîne avec un super producteur de hip-hop, et je suis bloqué aux lèche-vitrines avec vous deux en train de vous amuser avec des seaux puants. | Open Subtitles | وابي يقضي الوقت مع منتج هب هوب مشهور وانا عالق في التبضع معكما ايها الدلوين النتنين ممتصي المتعه |
Ethan Hunt est toujours dehors et je suis bloqué ici à me justifier. | Open Subtitles | إيثان هانت لا يزال هناك في الميدان، وأنا عالق هنا الإجابة عنه |
Je suis bloqué entre mon héros et la future mère de mes enfants. | Open Subtitles | أنا عالق بين بطلي وبين الأمّ المستقبليّة لـ أبنائي. |
Le marché est ouvert et en baisse de 600 points, nous sommes déjà dans le programme des ventes, mon téléphone ne cesse de sonner et je suis bloqué ici à vous attendre. | Open Subtitles | أُفتتح السوق متراجعًا بـ600 نقطة، إننا نعمل مسبقًا في بيع البرنامج، هاتفي لا يتوقف وأنا عالق هنا في انتظارك. |
Il est bloqué dans la montagne. Allons nous amuser avec lui. Ouais. | Open Subtitles | إنه عالق في الجبل. هيا لنذهب كي نحظى ببعض المتعة مع ذلك الفتى. أجل. |
Je comprends votre douleur. J'ai été bloqué ici toute la nuit aussi. | Open Subtitles | .أشعر بمعاناتك .لقد كنت عالقة هنا طوال الليلة ايضًا |
Ils ont bloqué des routes, menacé et battu des civils arabes et ouvert le feu sur eux et ont endommagé ou détruit leurs biens. | UN | فقد قام المستوطنون بسد الطرق، وتهديد المدنيين العرب واطلاق النار عليهم وضربهم واتلفوا أو دمروا ممتلكاتهم. |
C'est vrai, et on a une candidate mais c'est bloqué pour une bonne raison. | Open Subtitles | صحيح الأن لدينا مرشح محتمل وهو مغلق فى البوابه لسبب جيد |
Donc tu as vraiment essayé de le ralentir et il t'a bloqué l'accès ? | Open Subtitles | إذن، أنت بالفعل حاولت أن تبطئه وهو حجب عنك الولوج ؟ |
Je veux que le communiqué de presse sorte aujourd'hui que la FCC a bloqué le rachat d'Apex radio, ok? | Open Subtitles | أريد من الصحافة أن تنشر اليوم خبر أن لجنة الاتصالات الفيدرالية قد حجبت صفقة الايبيكس |
'Après plusieurs heures, nous avons trouvé la route,'mais notre chemin pour y accéder était bloqué par une porte verrouillé.' | Open Subtitles | بعد عدة ساعات اهتدينا الى الطريق الصحيح ولكن كان يفصلنا عنه بوابة مغلقة على الطريق |
Le Comité a décidé d'accéder à la demande, sous réserve que tout bénéfice dégagé soit déposé sur un compte bloqué. | UN | وقررت اللجنة الموافقة على ذلك الطلب بشرط أن توضع أي أرباح تنتج عن ذلك في حساب مجمد. |
Je n'ai pas le temps de voyager dans le temps, mais si ton équipe est bloqué dans l'histoire, qui mieux pour aider à les trouver qu'un historien ? | Open Subtitles | ليس لدي وقت للسفر عبر الزمن، ولكن إن علق فريقك في التاريخ، فمن أفضل من مؤرخ يساعدك في إيجادهم؟ |
Et s'il y avait encore un truc bloqué dans ta tête. | Open Subtitles | ماذا لو كان هناك شيءٌ آخر؟ عالقاً في ذهنك؟ |
Ouais je, je sais mais mon téléphone est bloqué dans ma voiture. | Open Subtitles | أجل , أعلم , لكن أغلقت على هاتفي بالسياره |
Je suis un peu en retard, j'ai été bloqué 4 jours sur cette île, mais je crois que je suis prêt pour tout. | Open Subtitles | فاتني الكثير لكوني علقت في الجزيرة لأربعة أيام ولكني أظن بأنني متكفل بكل شيء |
Elles ont bloqué l'usage de vastes étendues fertiles pour l'agriculture, entravant ainsi le développement général et limitant l'augmentation des possibilités d'emploi. | UN | لقد منعت الاستفادة من اﻷراضي الشاســـعة الخصبة في الزراعة مما أعاق التنمية عامة وجعل زيــادة فرص العمل محدودة. |
Vous savez, quand un chemin est bloqué, il suffit d'en chercher un autre. | Open Subtitles | انتم تعلمون ، حينما يكون طريق مسدود نحن ببساطة نسلك طريق آخر |
D'autres fois, du personnel militaire présent dans les postes de police pendant le couvre-feu aurait bloqué les routes d'accès par lesquelles les manifestants pouvaient recevoir une assistance humanitaire. | UN | وفي مناسبات أخرى، يُدعى أن الأفراد العسكريين الذين زودوا المراكز بالجند خلال حظر التجول أغلقوا الطرقات التي كان يمكن أن يستخدمها المتظاهرون للحصول على المساعدة الإنسانية. |