ويكيبيديا

    "brûlée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محروقة
        
    • حرق
        
    • المحروقة
        
    • المحترق
        
    • تحرق
        
    • محترقة
        
    • تحترق
        
    • احترقت
        
    • احترق
        
    • المحترقة
        
    • المحروق
        
    • أحرقت
        
    • محترق
        
    • محروق
        
    • حرقت
        
    Il a lancé des attaques contre des villages et publiquement instruit ses forces de ne faire ni prisonniers ni blessés et de ne laisser derrière que de la terre brûlée. UN لقد شن هجمات ضد القرى وأصدر تعليمات علنا لقواته بعدم احتجاز أسري أو جرحى، وإنما لا يخلفون وراءهم سوى أرض محروقة.
    :: La biomasse brûlée dans les incendies contribue aux changements climatiques. UN :: حرق الكتلة الأحيائية يساهم في تغير المناخ
    En recourant à la politique de la terre brûlée, l'armée croate a expulsé 200 000 civils serbes. UN وقام الجيش الكرواتي بطرد ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين الصرب نتيجة لجوئه إلى سياسة اﻷرض المحروقة.
    À environ 300 mètres à l'est du site d'observation, l'on voyait très nettement des zones d'herbe brûlée. UN وكان يمكن بوضوح رؤية مساحات من العشب المحترق إلى الشرق من موقع الرصد بحوالي 300 متر.
    L'entière flotte turque pourrait être brûlée. Open Subtitles القوات البحرية التركية بأكملها يمكن أن تحرق إلى جمره.
    Il lui faut plus de liquide, elle n'est pas brûlée là. Open Subtitles هي تحتاج للكثير من السوائل وهي ليست محترقة هنا
    Je veux voir toute cette foutue ville, cette ville que vous avez achetée avec notre misère, brûlée. Open Subtitles أريد أن أرى كل هذه المدينة، هذه المدينة التي اشتريتها بتعاستنا، تحترق
    67. Le 3 décembre 1992, une voiture israélienne a été brûlée au village d'Issawiya, près de Jérusalem. UN ٦٧ - في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، احترقت سيارة إسرائيلية في قرية العيسوية قرب القدس.
    Les victimes sont un avocat, deux gardiens de nuit et une personne brûlée dans une maison; deux personnes dont un militaire ont été grièvement blessées. UN وكان الضحايا محامياً، وحارسين ليليين، وشخصاً احترق في منزل؛ وأصيب شخصان بجروح خطيرة، من بينهم جندي.
    On pourrait diviser la zone brûlée en quatre grandes parties ayant à peu près la même superficie. UN ويمكن تقسيم كل المنطقة المحترقة إلى أربعة أجزاء متساوية في المساحة تقريبا.
    Si tu enlèves la partie brûlée, il sera comme neuf. Open Subtitles يمكننا أن نبري الجزء المحروق و سيبدو كالجديد
    Il a été annoncé publiquement que la totalité de ces produits avait été brûlée mais, selon certaines informations, tel n'a pas été le cas. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت كل تلك الأغذية قد أحرقت كما نشر لكن التقارير تشير إلى أن الأمر ليس كذلك.
    Il arrive aussi que les personnes de retour trouvent leur maison détruite et leur terre brûlée ou occupée par l'armée. UN وبالإضافة الى ذلك كان العائدون يجدون بيوتهم مدمرة وأراضيهم إما محروقة أو محتلة من قبل الجيش.
    Il ne peut pas s'agir d'un simple incident : c'est au contraire le résultat d'une politique de la terre brûlée et de purification ethnique, soigneusement planifiée et exécutée. UN ولا يمكن أن يكون ذلك حدثا فرديا بل هو سياسة عامة مخطط لها تخطيطا جيدا ومنفذة بإحكام تقوم على حرق اﻷرض والتطهير اﻹثني.
    Étendue isolée de la route 2, voiture brûlée sur le bas-côté, victime mâle brûlée à 6 mètres de la voiture. Open Subtitles الإمتداد المَعْزُول للطريقِ 2, السيارة المحروقة على الكتفِ، حَرقَ ضحيّة ذكر مِنْ السيارةِ 20 قدمَ بعيداً.
    Depuis le site d'observation, l'équipe a observé des zones étendues d'herbe brûlée tout au long de la ligne de contact, de part et d'autre, ainsi que sur le no man's land. UN وشاهد الفريق من موقع الرصد مساحات شاسعة من العشب المحترق بامتداد خط التماس على الجانبين، وفي المنطقة الحرام.
    Tu pourrais tomber d'un gratte-ciel et atterrir au milieu d'une guerre ou être brûlée sur le bûcher. Open Subtitles يجري في ناطحة سحاب, وكنت يمكن أن تذهب إلى الماضي وتكون في منتصف القتال أو أن تحرق على المحك.
    Mais la mère a été brûlée vive. UN ولكن قتل أحدهما بالرصاص ولاذ اﻵخر بالفرار وماتت هي محترقة.
    Tu peux être une sorcière esclave dans le bar, ou une sorcière brûlée dehors. Open Subtitles لذا يا إما تكوني جارية ساحرة في الملهى أو تكونى ساحرة تحترق في الخارج
    Le zip de ma robe à 8 000 $ est cassé, tes amis draguent les miennes, ma mamie est brûlée, mon père est éclopé, sans parler de la vinaigrette. Open Subtitles السحاب الموجود في فستاني ذو 8000 دولار معطوب اصدقاء العريس يتحرشون بوصيفاتي لقد احترقت جدتي من رأسها الى قدميها و ركبة ابي محطمة
    Depuis ma maison brûlée je vois plus clairement la lune Open Subtitles منذ أن احترق بيتي أصبحت أرى القمر بوضوح
    brûlée, Hurleuse, Moignon, Garce et Peureux. Open Subtitles لدينا المحترقة والصارخة والأبتر والحقيرة والخائف
    Il aurait ensuite été forcé à porter une chemise et un blouson épais directement sur sa peau brûlée et placé en régime cellulaire pendant un mois. UN وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر.
    J'ai appris que vous étiez sur une affaire de viol là où la victime a été brûlée. Open Subtitles مرحباَ , اذن سمعت أنك حصلت على قضية إغتصاب حيث أحرقت الضحية
    Le sol était également jonché de cadavres de bétail, dont beaucoup avaient péri par le feu, et l'air était imprégné d'une forte odeur de chair brûlée. UN كما كانت هناك عدة ماشية ميتة ومتفرقة حُرق كثير منها أيضا وكان الهواء مليئا برائحة قوية للحم محترق.
    Selon les survivants, on avait senti le navire heurter quelque chose, faire un < < bang > > puis un < < boum > > , avant de se soulever et de dégager une odeur d'huile brûlée. UN وأفاد الناجون من الحادثة أنهم أحسوا أن السفينة اصطدمت بشيء ما، مصدرة أصواتا مختلفة، ثم ارتفعت وانتشرت رائحة زيت محروق.
    Une quantité non précisée aurait été endommagée lors de l'évacuation et aurait été brûlée et enterrée dans un lieu proche du site d'Al-Hakam. UN وقيل إن ما فقد كان كمية غير محددة من اﻷوساط أصابها التلف أثناء عملية اﻹخلاء، وذكر أنها حرقت ودفنت في موقع مجاور للحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد