Il a lancé des attaques contre des villages et publiquement instruit ses forces de ne faire ni prisonniers ni blessés et de ne laisser derrière que de la terre brûlée. | UN | لقد شن هجمات ضد القرى وأصدر تعليمات علنا لقواته بعدم احتجاز أسري أو جرحى، وإنما لا يخلفون وراءهم سوى أرض محروقة. |
:: La biomasse brûlée dans les incendies contribue aux changements climatiques. | UN | :: حرق الكتلة الأحيائية يساهم في تغير المناخ |
En recourant à la politique de la terre brûlée, l'armée croate a expulsé 200 000 civils serbes. | UN | وقام الجيش الكرواتي بطرد ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين الصرب نتيجة لجوئه إلى سياسة اﻷرض المحروقة. |
À environ 300 mètres à l'est du site d'observation, l'on voyait très nettement des zones d'herbe brûlée. | UN | وكان يمكن بوضوح رؤية مساحات من العشب المحترق إلى الشرق من موقع الرصد بحوالي 300 متر. |
L'entière flotte turque pourrait être brûlée. | Open Subtitles | القوات البحرية التركية بأكملها يمكن أن تحرق إلى جمره. |
Il lui faut plus de liquide, elle n'est pas brûlée là. | Open Subtitles | هي تحتاج للكثير من السوائل وهي ليست محترقة هنا |
Je veux voir toute cette foutue ville, cette ville que vous avez achetée avec notre misère, brûlée. | Open Subtitles | أريد أن أرى كل هذه المدينة، هذه المدينة التي اشتريتها بتعاستنا، تحترق |
67. Le 3 décembre 1992, une voiture israélienne a été brûlée au village d'Issawiya, près de Jérusalem. | UN | ٦٧ - في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، احترقت سيارة إسرائيلية في قرية العيسوية قرب القدس. |
Les victimes sont un avocat, deux gardiens de nuit et une personne brûlée dans une maison; deux personnes dont un militaire ont été grièvement blessées. | UN | وكان الضحايا محامياً، وحارسين ليليين، وشخصاً احترق في منزل؛ وأصيب شخصان بجروح خطيرة، من بينهم جندي. |
On pourrait diviser la zone brûlée en quatre grandes parties ayant à peu près la même superficie. | UN | ويمكن تقسيم كل المنطقة المحترقة إلى أربعة أجزاء متساوية في المساحة تقريبا. |
Si tu enlèves la partie brûlée, il sera comme neuf. | Open Subtitles | يمكننا أن نبري الجزء المحروق و سيبدو كالجديد |
Il a été annoncé publiquement que la totalité de ces produits avait été brûlée mais, selon certaines informations, tel n'a pas été le cas. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت كل تلك الأغذية قد أحرقت كما نشر لكن التقارير تشير إلى أن الأمر ليس كذلك. |
Il arrive aussi que les personnes de retour trouvent leur maison détruite et leur terre brûlée ou occupée par l'armée. | UN | وبالإضافة الى ذلك كان العائدون يجدون بيوتهم مدمرة وأراضيهم إما محروقة أو محتلة من قبل الجيش. |
Il ne peut pas s'agir d'un simple incident : c'est au contraire le résultat d'une politique de la terre brûlée et de purification ethnique, soigneusement planifiée et exécutée. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك حدثا فرديا بل هو سياسة عامة مخطط لها تخطيطا جيدا ومنفذة بإحكام تقوم على حرق اﻷرض والتطهير اﻹثني. |
Étendue isolée de la route 2, voiture brûlée sur le bas-côté, victime mâle brûlée à 6 mètres de la voiture. | Open Subtitles | الإمتداد المَعْزُول للطريقِ 2, السيارة المحروقة على الكتفِ، حَرقَ ضحيّة ذكر مِنْ السيارةِ 20 قدمَ بعيداً. |
Depuis le site d'observation, l'équipe a observé des zones étendues d'herbe brûlée tout au long de la ligne de contact, de part et d'autre, ainsi que sur le no man's land. | UN | وشاهد الفريق من موقع الرصد مساحات شاسعة من العشب المحترق بامتداد خط التماس على الجانبين، وفي المنطقة الحرام. |
Tu pourrais tomber d'un gratte-ciel et atterrir au milieu d'une guerre ou être brûlée sur le bûcher. | Open Subtitles | يجري في ناطحة سحاب, وكنت يمكن أن تذهب إلى الماضي وتكون في منتصف القتال أو أن تحرق على المحك. |
Mais la mère a été brûlée vive. | UN | ولكن قتل أحدهما بالرصاص ولاذ اﻵخر بالفرار وماتت هي محترقة. |
Tu peux être une sorcière esclave dans le bar, ou une sorcière brûlée dehors. | Open Subtitles | لذا يا إما تكوني جارية ساحرة في الملهى أو تكونى ساحرة تحترق في الخارج |
Le zip de ma robe à 8 000 $ est cassé, tes amis draguent les miennes, ma mamie est brûlée, mon père est éclopé, sans parler de la vinaigrette. | Open Subtitles | السحاب الموجود في فستاني ذو 8000 دولار معطوب اصدقاء العريس يتحرشون بوصيفاتي لقد احترقت جدتي من رأسها الى قدميها و ركبة ابي محطمة |
Depuis ma maison brûlée je vois plus clairement la lune | Open Subtitles | منذ أن احترق بيتي أصبحت أرى القمر بوضوح |
brûlée, Hurleuse, Moignon, Garce et Peureux. | Open Subtitles | لدينا المحترقة والصارخة والأبتر والحقيرة والخائف |
Il aurait ensuite été forcé à porter une chemise et un blouson épais directement sur sa peau brûlée et placé en régime cellulaire pendant un mois. | UN | وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
J'ai appris que vous étiez sur une affaire de viol là où la victime a été brûlée. | Open Subtitles | مرحباَ , اذن سمعت أنك حصلت على قضية إغتصاب حيث أحرقت الضحية |
Le sol était également jonché de cadavres de bétail, dont beaucoup avaient péri par le feu, et l'air était imprégné d'une forte odeur de chair brûlée. | UN | كما كانت هناك عدة ماشية ميتة ومتفرقة حُرق كثير منها أيضا وكان الهواء مليئا برائحة قوية للحم محترق. |
Selon les survivants, on avait senti le navire heurter quelque chose, faire un < < bang > > puis un < < boum > > , avant de se soulever et de dégager une odeur d'huile brûlée. | UN | وأفاد الناجون من الحادثة أنهم أحسوا أن السفينة اصطدمت بشيء ما، مصدرة أصواتا مختلفة، ثم ارتفعت وانتشرت رائحة زيت محروق. |
Une quantité non précisée aurait été endommagée lors de l'évacuation et aurait été brûlée et enterrée dans un lieu proche du site d'Al-Hakam. | UN | وقيل إن ما فقد كان كمية غير محددة من اﻷوساط أصابها التلف أثناء عملية اﻹخلاء، وذكر أنها حرقت ودفنت في موقع مجاور للحكم. |