Enfin, le Bureau du Pacte mondial devra se voir confier des attributions plus importantes pour intensifier les activités qu'il mène en ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب الاتفاق العالمي سوف يحتاج إلى ولاية أقوى حتى يستطيع أن يكثف جهوده في هذا الصدد. |
Il faudra encore un ou deux ans au Bureau du Pacte mondial pour être en mesure de le juger. | UN | ويحتاج مكتب الاتفاق العالمي إلى ما بين سنة وسنتين إضافيتين لكي يتسنى له تقييم تأثيرها. |
La nouvelle structure a affaibli, plutôt que renforcé, le cadre de gouvernance de l'initiative, plaçant le Bureau du Pacte mondial au centre du processus décisionnel. | UN | وقد أدى الهيكل الجديد إلى إضعاف، وليس تقوية، إطار الإدارة الخاص بالمبادرة، مما وضع مكتب الاتفاق العالمي في مركز عملية صنع القرارات. |
Il n'y a pas de mécanisme officiel de présentation de rapports sur les résultats, permettant d'évaluer les travaux du Bureau du Pacte mondial. | UN | لا توجد آلية رسمية للإبلاغ عن الأداء تقيّم أعمال مكتب الاتفاق العالمي. |
B. Mandat, mission et fonctions du Bureau du Pacte mondial | UN | باء - ولاية مكتب الاتفاق العالمي ورسالته ومهامه |
Les Inspecteurs considèrent que le rôle du Bureau du Pacte mondial devrait être plus clairement précisé. | UN | ويرى المفتشان أنه يلزم إيجاد بيان أوضح لولاية مكتب الاتفاق العالمي. |
L'Assemblée générale devrait demander au Bureau du Pacte mondial d'établir et de présenter sans retard un cadre stratégique à long terme pour qu'elle l'examine. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب الاتفاق العالمي إعداد وتقديم إطار استراتيجي طويل الأجل لكي تنظر فيه دون إبطاء. |
L'approche suivie par le Bureau du Pacte mondial pour gérer l'initiative est notoirement pragmatique et reste fonction de la conjoncture. | UN | ومعروف أن نهج مكتب الاتفاق العالمي بشأن إدارة المبادرة واقعي وتقوده الفرص. |
Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. | UN | وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف. |
Pour chaque poste, seules deux candidatures, dont celle d'une personne travaillant déjà au Bureau du Pacte mondial, ont été présélectionnées. | UN | ولم تتضمن القائمة المختصرة لكل وظيفة سوى مرشحيْن اثنين، أحدهما كان يعمل بالفعل في مكتب الاتفاق العالمي. |
Au lieu de se contenter d'établir de nouveaux réseaux, le Bureau du Pacte mondial devrait, à ce stade, élaborer un plan d'action pour renforcer ceux qui existent déjà. | UN | وبدلاً من الاستمرار ببساطة في إنشاء شبكات جديدة، ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي في هذه المرحلة بالتفكير في خطة عمل ترمي إلى تعزيز الشبكات القائمة. |
Toutefois, le Bureau du Pacte mondial considère qu'ils sont un succès. | UN | بيد أن مكتب الاتفاق العالمي يعتبرها مشاركات ناجحة. |
Il a été informé que le Code avait été élaboré par la Division des achats de l'ONU en consultation étroite avec le Bureau du Pacte mondial. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات في الأمم المتحدة هي التي أعدت المدونة في تشاور وثيق مع مكتب الاتفاق العالمي. |
Sous la houlette dynamique de son directeur exécutif, le Bureau du Pacte mondial a fortement développé ses activités qui vont cependant au-delà des quatre domaines d'application des 10 principes. | UN | فلقد شرع مكتب الاتفاق العالمي، تحت القيادة النشطة لمديره التنفيذي، في عملية جريئة لتوسيع نطاق أنشطته، لكنها تجاوزت المجالات الأربعة التي يشملها تطبيق المبادئ العشرة. |
L'Assemblée générale devrait demander au Bureau du Pacte mondial d'établir et de présenter sans retard un cadre stratégique à long terme pour qu'elle l'examine. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى مكتب الاتفاق العالمي إعداد وتقديم إطار استراتيجي طويل الأجل لكي تنظر فيه دون إبطاء. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
La nouvelle structure a affaibli, plutôt que renforcé, le cadre de gouvernance de l'initiative, plaçant le Bureau du Pacte mondial au centre du processus décisionnel. | UN | وقد أدى الهيكل الجديد إلى إضعاف، وليس تقوية، إطار الإدارة الخاص بالمبادرة، مما وضع مكتب الاتفاق العالمي في مركز عملية صنع القرارات. |
Il n'y a pas de mécanisme officiel de présentation de rapports sur les résultats, permettant d'évaluer les travaux du Bureau du Pacte mondial. | UN | لا توجد آلية رسمية للإبلاغ عن الأداء تقيّم أعمال مكتب الاتفاق العالمي. |
B. Mandat, mission et fonctions du Bureau du Pacte mondial | UN | باء - ولاية مكتب الاتفاق العالمي ورسالته ومهامه |
Les Inspecteurs considèrent que le rôle du Bureau du Pacte mondial devrait être plus clairement précisé. | UN | ويرى المفتشان أنه يلزم إيجاد بيان أوضح لولاية مكتب الاتفاق العالمي. |
Elle a également renforcé ses relations de travail avec le Bureau du Pacte mondial dans deux domaines vitaux: la lutte contre la corruption et l'environnement. | UN | وعززت المنظمة أيضا علاقة العمل التي تربطها بمكتب الاتفاق العالمي في مجالين حيويين يخضعان لاختصاص الاتفاق العالمي: مكافحة الفساد والبيئة. |
Le Bureau du Pacte mondial contactera les missions pour confirmer le thème retenu pour chacun. | UN | وسيتصل مكتب الأمم المتحدة للاتفاق العالمي بالبعثات لتأكيد توزيع المشاركين على الطاولات. |