ويكيبيديا

    "bureaucratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيروقراطية
        
    • بيروقراطية
        
    • البيروقراطي
        
    • بيروقراطي
        
    • بيروقراطيا
        
    • بالبيروقراطية
        
    • والبيروقراطية
        
    • بيروقراطياً
        
    • وبيروقراطية
        
    Sans oublier ceux qui dormiront dans une décharge à cause de votre holocauste bureaucratique ! Open Subtitles دون أن نذكر الناس الذي سينامون في مكبات الزبالة بسبب كارثتكم البيروقراطية
    Le Conseil a de fait supprimé le poste de directeur général adjoint afin de réduire la taille de l'appareil bureaucratique de l'Organisation. UN وأردف قائلا إن المجلس قد ألغى فعلا منصب نائب المدير العام بقصد التخفيض من حجم البيروقراطية في الوكالة.
    À cet égard, il faut espérer que le nouveau système de notation des fonctionnaires ne se transformera pas en une nouvelle machine bureaucratique. UN وأعرب عن اﻷمل في ألا يؤول النظام الجديد لتقييم أداء موظفي اﻷمم المتحدة إلى مجرد عملية بيروقراطية أخرى.
    Je viens avec une ardoise propre je n'ai aucune rancune bureaucratique. Open Subtitles لقد أتيت بورقة بيضاء ليس لديّ أيّ ضغائن بيروقراطية
    Il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. UN وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد.
    C'est tout simplement une mauvaise communication bureaucratique. On peut l'éliminer. Open Subtitles الأمر بأكمله سوء فهم بيروقراطي بمكننا تدبّر أمره
    Selon une source, 16 800 seraient toujours sans nationalité, pour des raisons d'ordre bureaucratique. UN ووفقا ﻷحد التقارير، ما زال ٠٠٨ ٦١ من بينهم عديمي الجنسية بسبب المشاكل البيروقراطية.
    Elle a évoqué un concours national du meilleur exemple de bureaucratie, qui visait à appeler l'attention sur les obstacles d'ordre bureaucratique. UN وأشارت إلى مسابقة وطنية للتعرُّف على أسوأ تجربة فيما يخص البيروقراطية مما يسلّط الضوء على العقبات القائمة في هذا المجال.
    Ce long processus bureaucratique a entraîné une détérioration des conditions de vie des Guaranis. UN وقد نجم عن هذه العملية البيروقراطية الطويلة تدهور حاد في الظروف المعيشية لشعب الغواراني.
    Des années de créativité bureaucratique ont donné naissance à une prolifération de résolutions sur une vaste gamme de sujets. UN وقد نجم من أعوام من العقلية البيروقراطية الابتكارية تكاثر القرارات بشأن مواضيع متنوعة.
    Dans un certain nombre de cas, les efforts des Représentants du Secrétaire général pour remplir ce rôle se sont heurtés à une résistance lourdement bureaucratique à la coordination. UN وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق.
    L'État bureaucratique et centripète de l'Europe du XIXe siècle est totalement inadapté à l'époque de la démocratisation et de la mondialisation. UN فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait éviter de créer une couche bureaucratique supplémentaire au niveau local. UN وذكرت عدة وفود أن من الواجب تفادي خلق طبقة بيروقراطية إضافية.
    La coordination vise à renforcer l'efficacité des activités des organismes opérationnels des Nations Unies et à éviter toute surcharge bureaucratique. UN ويهدف التنسيق إلى زيادة قيمة اﻹجراءات التي تنفذها وكالات اﻷمم المتحدة التنفيذية وتفادي أي طبقات بيروقراطية إضافية.
    À l'inverse, un tel contrôle doit s'accompagner de la création de solides mécanismes de poursuites pour qu'il puisse être raisonnablement perçu comme davantage qu'une simple initiative administrative ou bureaucratique. UN وبالمقابل، يجب أن يكون فحص سجلات المسؤولين العموميين مصحوبا بإنشاء آليات مقاضاة قوية إذا كان لهذا الفحص أن ينظر إليه بمسوغات معقولة على أنه ليس مجرد مبادرة إدارية بيروقراطية.
    La revitalisation de l'Assemblée générale ne peut être un processus bureaucratique. UN ولا يمكن لتنشيط الجمعية العامة أن يكون عملية بيروقراطية.
    Nous n'avons pas envie de créer une nouvelle institution ou une entité bureaucratique de plus pour parvenir à ce but. UN ونحن لا نرغب في أن تتولى مؤسسة جديدة أو بيروقراطية مركزية تنفيذ هذه المهام.
    Les individus constituant l'appareil bureaucratique sont horrifiés à l'idée d'opérer le moindre changement dans le fonctionnement en place depuis des décennies. UN ويصاب الأفراد في الجهاز البيروقراطي بالرعب حينما يسمعون بأي محاولة لتبديل طفيف في أسلوب العمل الذي رسخوه عبر العقود.
    Or, l'institution d'une taxe sur les transactions en devises impliquait un retour à l'intervention bureaucratique des États. UN بيد أن فرض ضريبة على صفقات العملة يشكل رجوعا التدخل البيروقراطي من جانب الحكومات.
    La suppression de cette exigence bureaucratique permettra d'obtenir bien plus facilement et rapidement toutes informations nécessaires. UN وسيجعل إلغاء هذا الشرط البيروقراطي الحصول على أية معلومات ضرورية أمرا أيسر وأسرع.
    Tout cela confère à la question de l'efficacité une importance supérieure à celle d'un simple intérêt bureaucratique. UN كل هذا يجعل الكفاءة مسألة أكثر من مجـرد شاغل بيروقراطي.
    Or nous constatons que le monde n'est conforme à aucune structure bureaucratique ou à aucun organigramme. UN والعالم الذي نراه اليوم لا يسير على هوى أي هيكل بيروقراطي ولا يتبع أي خريطة تنظيمية.
    Le résultat obtenu au fil des années est un cadre administratif et bureaucratique solide dont la vigueur est comparable aux meilleures expériences faites ailleurs dans le monde. UN وكانت النتيجــة خــلال السنوات إطــارا بيروقراطيا وإداريا صلبا قوته تعادل قوة أفضل التجارب الموجودة في مكان آخر.
    Un système administratif excessivement bureaucratique, compliqué et lent ne deviendra pas plus efficace une fois en ligne ni nécessairement plus rapide avec la transmission instantanée des données. UN فإذا كانت طريقة عمل حكومة ما تتسم بالبيروقراطية والتعقيد والمماطلة، فإن جعل الوصول إليها مباشرة على الإنترنت متاحا قد لا يجعلها أكثر فعالية، والإرسال الآلي الفوري قد لا يجعلها بالضرورة أسرع.
    Toutefois, le projet de texte semble exagérément complexe et bureaucratique. UN ومع ذلك، فإن النص المقترح يبدو غاية في التعقيد والبيروقراطية.
    Il se peut cependant que la procédure à suivre pour obtenir un financement, en particulier auprès des donateurs multilatéraux, soit trop bureaucratique et lente. UN وإن كانت عملية الحصول على التمويل الدولي، وبخاصة من الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف، تبدو مرهقة بيروقراطياً وبطيئة.
    La lutte contre les drogues ne doit pas être menée uniquement aux plans administratif et bureaucratique. UN فمكافحة المخدرات يجب ألا تتم بطريقة إدارية وبيروقراطية أكثر مما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد