Cependant, ses procédures sont souvent perçues comme excessivement bureaucratiques et sujettes à des retards. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما تعتبر الإجراءات في غاية البيروقراطية وعرضة للتأخير. |
Le Gouvernement a redoublé d'efforts pour assouplir les procédures bureaucratiques et donner accès aux populations à desservir. | UN | ودأبت الحكومة على تكثيف جهودها بصورة ملموسة لتسهيل الإجراءات البيروقراطية ومعالجة مسائل الوصول إلى المتأثرين. |
Les comportements bureaucratiques posent de sérieux problèmes dans de nombreux pays. | UN | وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة. |
Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية. |
Les travailleurs humanitaires doivent surmonter des obstacles bureaucratiques et opérationnels. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني عقبات بيروقراطية وتنفيذية. |
En fait, le rythme actuel du développement est souvent incompatible avec des structures bureaucratiques pesantes. | UN | والواقع أن الوتيرة الحالية للتنمية كثيرا ما تتعارض مع الهياكل البيروقراطية الجامدة. |
Depuis, une réforme administrative avait simplifié et allégé les procédures bureaucratiques et avait clarifié les rôles des différents organismes concernés. | UN | ومنذ ذلك الوقت عمل الإصلاح الإداري على تبسيط وتقصير الإجراءات البيروقراطية وأوضح أدوار الوكالات المختلفة المعنية. |
Les retards occasionnels dans la soumission des rapports nationaux sont uniquement dus à des lenteurs bureaucratiques. | UN | ويُعزى التأخر العَرَضي في تقديم التقارير القطرية إلى قصور في الإجراءات البيروقراطية فقط. |
Ceux qui souffrent et meurent au milieu de la folie collective ne doivent pas être les otages des structures bureaucratiques. | UN | ويجب ألا يكون الذين يعانون ويموتون وسط الجنون الجماعي رهائن للهياكل البيروقراطية. |
Il faut éviter chevauchements et obstacles, et surtout la création de nouvelles entités bureaucratiques. | UN | وينبغــي تجنــب الازدواجية والمعوقات وبصفة خاصــة إيجـاد أي مستويات جديدة من البيروقراطية. |
Les règlements financiers doivent être reconsidérés pour permettre que des fonds soient libérés rapidement avec le moins possible d'entraves bureaucratiques. | UN | ويجـب إعادة النظر في التعليمات المالية بقصــد السمــاح بسرعة الصـرف بأقــل قــدر ممكــن مــن العراقيــل البيروقراطية. |
Nombre de procédures lourdes, souvent inefficaces et trop bureaucratiques de l'ONU doivent être abandonnées. | UN | ويجب رفض اجراءات اﻷمم المتحدة البطيئة التي كثيرا ما تكون غير فعﱠالة ومفرطة في البيروقراطية. |
Point n'est besoin de préciser que la coordination sur le terrain doit être aussi légère que possible pour éviter les lourdeurs bureaucratiques. | UN | وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية. |
Les orateurs ont présenté les meilleures pratiques appliquées en matière de réforme des systèmes bureaucratiques et de création d'offices de médiateurs. | UN | وتبادل المتكلمون معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بإصلاح النظم البيروقراطية وإنشاء مكاتب مختصة بفحص المظالم. |
Malheureusement, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est encore trop souvent restreint par la violence des conflits en cours, les obstacles bureaucratiques et les attaques contre le personnel humanitaire. | UN | وللأسف، لا يزال الوصول الإنساني للسكان المعوزين مقيدا في كثير من الأحيان نتيجة الصراع العنيف الجاري أو القيود البيروقراطية أو الهجمات على العاملين في المجال الإنساني. |
Sur un plan plus administratif, les procédures extrêmement bureaucratiques et les mécanismes établis par le système des Nations Unies pour avoir accès à des fonds absolument nécessaires ont inutilement mis à rude épreuve les capacités locales. | UN | وعلى صعيد أقرب إلى الإدارة، تفرض الإجراءات البيروقراطية الشديدة وآليات الانضمام التي حددتها منظومة الأمم المتحدة للحصول على الأموال التي تشتد الحاجة إليها عبئا غير ضروري على القدرات المحلية. |
Les procédures demeuraient trop longues, trop lourdes et trop bureaucratiques. | UN | فما زالت تلك العمليات والإجراءات تعد في جوهرها مطولة ومعقدة ومفرطة في البيروقراطية. |
Les entreprises des États-Unis doivent accomplir des formalités bureaucratiques alambiquées pour obtenir la licence qui les autorise à vendre leurs produits à Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
Il ne faut pas que les contraintes techniques et bureaucratiques étirent en longueur ce processus. | UN | وينبغي ألا تتعثر هذه العملية لتخفيف الديون طويلا نتيجة لمقتضيات بيروقراطية وفنية. |
Le Dialogue doit donc continuer, et nous appuyons toutes les propositions qui maintiendront le Dialogue sans mettre en place de nouvelles structures bureaucratiques. | UN | ولا بد من استمرار الحوار، ونحن نؤيد جميع الاقتراحات التي ستبقي الحوار حياً بدون بناء هياكل بيروقراطية جديدة. |
On réduirait ainsi les lourdeurs bureaucratiques pesant sur les petits États et sur les États en développement, et on favoriserait la présentation d'un plus grand nombre de rapports. | UN | ومن شأن ذلك تخفيف العبء البيروقراطي عن عاتق الدول الصغيرة والنامية وتشجيع زيادة الإبلاغ. |
Tout en reconnaissant que l'enquête avait subi des retards bureaucratiques, le Procureur de la ville n'a pas autorisé la remise en liberté de l'auteur. | UN | واعترف المدعي العام في بلدية موسكو بحدوث تأخير بيروقراطي في التحقيق في قضية صاحبة البلاغ إلا أنه لم يسمح بإطلاق سراحها. |
Les modalités de déploiement des capacités demeurent lentes, bureaucratiques et rigides. | UN | وما زالت طرائق سد ثغرات القدرات بطيئة وبيروقراطية ولا تتسم بالمرونة. |
Les améliorations qui pourraient être effectuées devraient porter non sur le système d’établissement des tableaux lui-même mais sur les procédures administratives et bureaucratiques appliquées; | UN | وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛ |
18. Le Comité relève avec préoccupation qu'il faut un visa de sortie pour pouvoir voyager à l'étranger et que les démarches pour obtenir ce visa seraient lourdes et bureaucratiques. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق إزاء الإجراء الذي يقضي بضرورة حصول الأفراد على تأشيرة خروج للسفر إلى الخارج وهو إجراء قيل إنّه مكلف وبيروقراطي. |