ويكيبيديا

    "c'est le cas pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو الحال بالنسبة
        
    • هو الحال في
        
    • هو الشأن بالنسبة
        
    • هو الحال مع
        
    • هو الحال فيما
        
    • ومن بين هذه القوانين والتوصيات ما يهدف
        
    • وينطبق الشيء نفسه
        
    • هو الشأن في حالة
        
    Comme c'est le cas pour tous les pays, c'est uniquement à Cuba et à son peuple qu'il appartient de choisir les moyens d'améliorer leur niveau de développement. UN مثلما هو الحال بالنسبة لكل اﻷمم فإن لكوبا وشعبها وحدهما أن يقررا الطرق التي يسلكانها لبلوغ أحوال إنمائية أرقى وأفضل.
    Les demandes d'indemnisation pourraient être réglées, en premier lieu, par les autorités compétentes de l'État concerné, comme c'est le cas pour les contingents. UN ويمكن تسوية المطالبات، في المرحلة اﻷولى، عن طريق السلطات الوطنية للدولة المعنية، كما هو الحال بالنسبة للوحدات.
    Comme c'est le cas pour toutes les grandes organisations, il y a toujours de la place pour de nouveaux aménagements des processus. UN وكما هو الحال بالنسبة لأية منظمة كبيرة، فإنه يوجد على الدوام مجال لعمليات إعادة هندسة إضافية.
    À chaque opération de maintien de la paix correspondrait un chapitre du budget total du maintien de la paix, comme c'est le cas pour le budget ordinaire. UN وستمثل كل عملية لحفظ السلام بابا في ميزانية حفظ السلام ككل، مثلما هو الحال في الميزانية العادية.
    c'est le cas pour le Mexique et les États-Unis d'Amérique. UN وهذا هو الشأن بالنسبة للمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    Comme c'est le cas pour le reste de la réponse intégrée, les mesures de réforme des lois ont accordé la priorité aux délits sexuels et à la violence domestique. UN وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    Dorénavant, comme c'est le cas pour tous les traités, la fin des négociations marque le commencement réel de l'engagement. UN والآن، وكما هو الحال بالنسبة لجميع المعاهدات، فإن انتهاء المفاوضات يؤذن بالبداية الحقيقية للانخراط في العمل.
    Ils assument le plus souvent l'obligation de permettre à l'individu de saisir des mécanismes de contrôle de leurs droits comme c'est le cas pour les droits civils et politiques. UN وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    N'est-il pas grand temps que la communauté internationale prenne des mesures dissuasives, comme c'est le cas pour d'autres États et d'autres régions? UN ألم يحن الوقت ليقوم المجتمـع الدولي باتخاذ خطوات رادعة، كما هو الحال بالنسبة للدول والمناطق اﻷخرى؟
    Comme c'est le cas pour les processus de règlement non judiciaire des différends, l'usage de la justice réparatrice varie d'une administration à l'autre. UN وكما هو الحال بالنسبة لتسوية المنازعات دون اللجوء إلى التقاضي، يتفاوت استخدام العدالة التصالحية بين هيئة قضائية وأخرى.
    Comme c'est le cas pour le PNUD, la performance est mesurée selon quatre critères différents : apprentissage et croissance, satisfaction du client, efficacité interne et ressources financières. UN وكما هو الحال بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتم قياس الأداء وفقا لأربعة منظورات مختلفة: التعلم والنمو، ورضا الزبون، والفعالية الداخلية والموارد المالية.
    Les petites délégations ne sont pas les seules à avoir fait valoir que les comptes rendus de séance sont utiles même s'ils ne peuvent être distribués en temps voulu comme c'est le cas pour les comptes rendus analytiques. UN وقد أعرب عن رأي، ليس فقط من جانب الوفود الصغيرة العدد، مؤداه أن المحاضر التحريرية مفيدة حتى لو لم يكن من الممكن اصدارها في حينها مثلما هو الحال بالنسبة للمحاضر الموجزة.
    Comme c'est le cas pour l'ensemble des femmes mariées en âge de procréer, les adolescentes utilisent alors surtout des méthodes modernes de contraception - encore que leur taux d'utilisation soit inférieur à la moyenne générale. UN وكما هو الحال بالنسبة للنساء في سن الإنجاب المتزوجات حاليا، يعزى إلى الطرق الحديثة أغلبية حالات استخدام وسائل منع الحمل بين المراهقات، وإن كان بنسبة مئوية أقل.
    La condition préalable à la mise en oeuvre de l'Accord de paix de Dayton, comme c'est le cas pour tout accord international, exige que toutes les parties respectent l'esprit et la lettre de ses dispositions. UN وتتمثل الشروط المسبقة لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام، كما هو الحال بالنسبة ﻷي اتفاق دولي، في امتثال جميع اﻷطراف المعنية لنص وروح أحكامه.
    Comme c'est le cas pour les questions les plus importantes sur lesquelles l'Assemblée doit se prononcer, la proposition dont nous sommes saisis reflète inévitablement un compromis entre les différentes vues exprimées sur la meilleure manière de traiter cette question. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷغلبية المسائل الهامة التي يتعين على الجمعية العامة أن تبت فيها، فإن الاقتراح المعروض علينا اليوم يعبر بالتأكيد عن توازن في وجهات النظر المختلفة بشأن الطريقة اﻷمثل لمعالجة القضية المطروحة.
    Les juges de ce dernier tribunal éliraient leur propre président comme c'est le cas pour le TANU. UN ومثلما هو الحال في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، ينتخب قضاة محكمة النزاعات في الأمم المتحدة رئيس محكمتهم بأنفسهم.
    Comme c'est le cas pour la stratégie IV, les données fournies indiquent uniquement les dépenses de rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale et du bâtiment des conférences. UN وكما هو الحال في الاستراتيجية الرابعة، لا تظهر البيانات سوى تكلفة تجديد مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات.
    Comme c'est le cas pour le terrorisme, les États ne peuvent se voir exonérés de leur responsabilité sous prétexte que la prolifération serait le résultat d'une activité privée. UN وكما هو الشأن بالنسبة للإرهاب، لا يمكن إعفاء الدول من المسؤولية بحجة أن الانتشار كان نتيجة لمشاريع خاصة.
    [Comme c'est le cas pour les tribunaux des pays, la Cour doit avoir le pouvoir de sanctionner l'outrage à la Cour et le faux témoignage. UN يجب أن يكون للمحكمة، مثلما هو الشأن بالنسبة إلى المحاكم الوطنية، سلطة معالجة اﻹهانة وشهادة الزور.
    Oui, enfin, c'est le cas pour toutes les opérations. Open Subtitles حسنا,اعني هذا هو الحال مع كل الجراحات,اليس كذلك؟
    Les entorses à cette approche, qui caractérisent la méthode actuelle ou qui sont proposées, sont souvent justifiées, mais elles peuvent être à l'origine de graves distorsions, comme c'est le cas pour la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN وأضاف أن الصيغ الخارجة على هذا النهج، والمأخوذ بها في المنهجية الحالية أو المقترحة، لها غالبا ما يبررها ولكنها يمكن أن تكون مصدرا لتشوهات خطيرة، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالخصم المسموح به للبلدان ذات الدخل الفردي المنخفض.
    c'est le cas pour donner un exemple en matière des droits des enfants hospitalisés en pédiatrie et en psychiatrie et dans bien d'autres domaines recourant aux principes du Centre interdisciplinaire des droits de l'enfant (CIDE). UN ومن بين هذه القوانين والتوصيات ما يهدف إلى إعمال حقوق الأطفال المقيمين في مستشفيات أمراض الأطفال والأمراض النفسية، وفي مجالات عدة أخرى يُسترشد فيها بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل؛
    c'est le cas pour tous ceux que nous connaissons. Open Subtitles وينطبق الشيء نفسه للجميع ونحن نعلم.
    Dans certains cas, les symptômes n'apparaissent qu'après de longues années, comme c'est le cas pour les maladies liées à l'amiante. UN وفي بعض الحالات، تستغرق الأعراض سنوات عديدة حتى تظهر، كما هو الشأن في حالة الأمراض المتصلة بالأسبستوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد