Mon argument, c'est que la vente d'assurances est une entreprise. | Open Subtitles | الموضوع هو أن بيع بوليصات التأمين هو تجارة |
Ce qui est tout aussi important, c'est que la liberté de religion et de conviction est garantie et encouragée par l'Etat. | UN | وما هو مهم بالقدر ذاته، هو أن حرية الدين والمعتقد مضمونة ومشجعة من جانب الدولة. |
Ce qui est important cependant, c'est que la communauté internationale continue d'apporter sa solidarité au peuple d'Haïti. | UN | غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي. |
Le problème c'est que la court ne veut pas intervenir sauf s'il existe des preuves tangibles que le bien-être de l'enfant ne soit en danger. | Open Subtitles | المشكلة هي أن المحكمة لا تريد التدخل إلا في حال وجود دليل قاطع على أن الخدمة الاجتماعية قد تعرضها للخطر |
Si on peut en tirer un enseignement, c'est que la violence ne mène à rien. | UN | وإذا كان هناك درس نستفيد منه فهو أن العنف لا يحقق شيئا. |
Ce qui est drôle avec les protéines c'est que la plupart des Américains en ont 2 fois plus que nécessaire. | Open Subtitles | المضحك بشأن البروتين هو أنّ معظم الأمريكان يحصلون تقريباً على ضِعفي ما يحتاجون. |
Votre rempart, c'est que la dernière signature c'est toujours moi. | UN | وملاذكم الحصين هو أن الموافقة النهائية تعود إليّ. |
Ce que le monde extérieur n'a peut-être pas remarqué, c'est que la plupart des mesures qu'il n'a cessé de préconiser deviennent une réalité. | UN | وربما كان ما لم يلاحظه العالم الخارجي هو أن الكثير مما دعا إليه يتحقق الآن. |
Le seul espoir permis, c'est que la Grande-Bretagne applique les résolutions des Nations Unies. | UN | والأمل الوحيد هو أن توافق بريطانيا في نهاية المطاف على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Ce qui est clair c'est que la différence entre les communications adressées par des condamnés à mort et les communications adressées par d'autres individus tient au fait qu'elles ont des résultats différents. | UN | ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة. |
La leçon la plus importante que nous avons apprise, c'est que la paix est un objectif vital pour la Colombie. | UN | وأهم درس استفدناه هو أن السلام هدف أولي لكولومبيا. |
Ce qui importe au Maroc c'est que la communauté internationale puisse exprimer à cette occasion son unité, toutes composantes comprises. | UN | والمهم، بالنسبة للمغرب هو أن يتمكن المجتمع الدولي، بجميع عناصره، من التعبير عن الوحدة في هذه المناسبة. |
Ce qui est encore plus important, c'est que la CPI a désormais abordé la phase judiciaire de ses activités. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن المحكمة قد بدأت مرحلة عملها القضائي. |
Ce que mon pays toutefois ne saurait accepter, c'est que la Conférence veuille ignorer la question du désarmement nucléaire dont l'importance n'est plus à démontrer. | UN | إلا أن ما لن يقبله بلدي هو أن يعمد المؤتمر إلى تجاهل مسألة نزع السلاح النووية التي ينبغي إيلاؤها ما تستحقه من اهتمام. |
Fumer fait beaucoup, mais la bonne nouvelle c'est que la plupart de ces gens n'ont jamais ou peu fumé. | Open Subtitles | دَور التدخين كبير، لكن الأخبار الجيدة هي أن معظم الناس أقلعوا أو لا يدخنون إطلاقًا. |
Le problème c'est que, la série pour laquelle on t'a engagé? | Open Subtitles | المشكلة هي , أن المسلسل الذي عيناك من أجله |
Ce qui se passe en réalité c'est que la définition juridique de l'extradition n'entre pas dans le cadre des cas visés à l'article 13. | UN | بل حقيقة اﻷمر هي أن التسليم لا يتناسب مع الحالة القانونية المعرفة في المادة ٣١. |
S'il est une leçon que le XXe siècle nous a apprise, c'est que la formule du pouvoir étendu et centralisé est une formule qui ne marche pas. | UN | فإذا كنا قد تعلمنا شيئا من القرن العشرين، فهو أن الحكومة الشديدة المركزية يكون مآلها الفشل. |
S'il est un enseignement à tirer, c'est que la seule voie menant à un règlement politique durable passe par le dialogue et le compromis. | UN | وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية. |
Le plus beau, c'est que la salope a engagé un avocat. - Vodka martini et whisky. | Open Subtitles | ، أفضل جزء هو . أنّ تلكَ الحقيرة قد عيّنت مُحاميّاً |
Le problème, c'est que la loi ne le voit pas comme ça. | Open Subtitles | المشكلة أن القانون لا يرى ذلك بهذه الطريقة |