"c'est que la" - Traduction Français en Arabe

    • هو أن
        
    • هي أن
        
    • فهو أن
        
    • هو أنّ
        
    • المشكلة أن
        
    Mon argument, c'est que la vente d'assurances est une entreprise. Open Subtitles الموضوع هو أن بيع بوليصات التأمين هو تجارة
    Ce qui est tout aussi important, c'est que la liberté de religion et de conviction est garantie et encouragée par l'Etat. UN وما هو مهم بالقدر ذاته، هو أن حرية الدين والمعتقد مضمونة ومشجعة من جانب الدولة.
    Ce qui est important cependant, c'est que la communauté internationale continue d'apporter sa solidarité au peuple d'Haïti. UN غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي.
    Le problème c'est que la court ne veut pas intervenir sauf s'il existe des preuves tangibles que le bien-être de l'enfant ne soit en danger. Open Subtitles المشكلة هي أن المحكمة لا تريد التدخل إلا في حال وجود دليل قاطع على أن الخدمة الاجتماعية قد تعرضها للخطر
    Si on peut en tirer un enseignement, c'est que la violence ne mène à rien. UN وإذا كان هناك درس نستفيد منه فهو أن العنف لا يحقق شيئا.
    Ce qui est drôle avec les protéines c'est que la plupart des Américains en ont 2 fois plus que nécessaire. Open Subtitles المضحك بشأن البروتين هو أنّ معظم الأمريكان يحصلون تقريباً على ضِعفي ما يحتاجون.
    Votre rempart, c'est que la dernière signature c'est toujours moi. UN وملاذكم الحصين هو أن الموافقة النهائية تعود إليّ.
    Ce que le monde extérieur n'a peut-être pas remarqué, c'est que la plupart des mesures qu'il n'a cessé de préconiser deviennent une réalité. UN وربما كان ما لم يلاحظه العالم الخارجي هو أن الكثير مما دعا إليه يتحقق الآن.
    Le seul espoir permis, c'est que la Grande-Bretagne applique les résolutions des Nations Unies. UN والأمل الوحيد هو أن توافق بريطانيا في نهاية المطاف على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Ce qui est clair c'est que la différence entre les communications adressées par des condamnés à mort et les communications adressées par d'autres individus tient au fait qu'elles ont des résultats différents. UN ومما لا شك فيه أن الفرق بين البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام وتلك المقدمة من غيرهم هو أن نتائجها مختلفة.
    La leçon la plus importante que nous avons apprise, c'est que la paix est un objectif vital pour la Colombie. UN وأهم درس استفدناه هو أن السلام هدف أولي لكولومبيا.
    Ce qui importe au Maroc c'est que la communauté internationale puisse exprimer à cette occasion son unité, toutes composantes comprises. UN والمهم، بالنسبة للمغرب هو أن يتمكن المجتمع الدولي، بجميع عناصره، من التعبير عن الوحدة في هذه المناسبة.
    Ce qui est encore plus important, c'est que la CPI a désormais abordé la phase judiciaire de ses activités. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن المحكمة قد بدأت مرحلة عملها القضائي.
    Ce que mon pays toutefois ne saurait accepter, c'est que la Conférence veuille ignorer la question du désarmement nucléaire dont l'importance n'est plus à démontrer. UN إلا أن ما لن يقبله بلدي هو أن يعمد المؤتمر إلى تجاهل مسألة نزع السلاح النووية التي ينبغي إيلاؤها ما تستحقه من اهتمام.
    Fumer fait beaucoup, mais la bonne nouvelle c'est que la plupart de ces gens n'ont jamais ou peu fumé. Open Subtitles دَور التدخين كبير، لكن الأخبار الجيدة هي أن معظم الناس أقلعوا أو لا يدخنون إطلاقًا.
    Le problème c'est que, la série pour laquelle on t'a engagé? Open Subtitles المشكلة هي , أن المسلسل الذي عيناك من أجله
    Ce qui se passe en réalité c'est que la définition juridique de l'extradition n'entre pas dans le cadre des cas visés à l'article 13. UN بل حقيقة اﻷمر هي أن التسليم لا يتناسب مع الحالة القانونية المعرفة في المادة ٣١.
    S'il est une leçon que le XXe siècle nous a apprise, c'est que la formule du pouvoir étendu et centralisé est une formule qui ne marche pas. UN فإذا كنا قد تعلمنا شيئا من القرن العشرين، فهو أن الحكومة الشديدة المركزية يكون مآلها الفشل.
    S'il est un enseignement à tirer, c'est que la seule voie menant à un règlement politique durable passe par le dialogue et le compromis. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    Le plus beau, c'est que la salope a engagé un avocat. - Vodka martini et whisky. Open Subtitles ، أفضل جزء هو . أنّ تلكَ الحقيرة قد عيّنت مُحاميّاً
    Le problème, c'est que la loi ne le voit pas comme ça. Open Subtitles المشكلة أن القانون لا يرى ذلك بهذه الطريقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus