Et si j'étais toi, je ne montrerais pas mon arrogance de ce côté de la cage. | Open Subtitles | ولو كنت مكانك لن أكون متلهفة لإظهار تعجرفي من ذلك الجانب من القفص |
Tu ferais mieux de voir ce que tu peux voir de ce côté de la barrière, ou ce que tu verras ne sera pas admissible. | Open Subtitles | سيكون من الافضل أن ترى ما تريده من هذا الجانب من السياج أو أي شيء سوف ترأه لن يكون مقبولاً |
Qu'est-ce qui peut bien t'amener de ce côté de la ville? | Open Subtitles | ما الذي آتى بك الى هذا الجانب من المدينة؟ |
Va chercher les armes de l'autre côté de la rue. | Open Subtitles | أريدك أن تصل لصندوق الأسلحة في الشارع المقابل |
Ferg et moi pourrions le bloquer... d'un côté de la rivière. | Open Subtitles | بأمكاني انا و فيرغ تأمين جانب من ضفة النهر |
De l'autre côté de la prison, la grille est tombée. | Open Subtitles | لقد اخترق السياج في الجانب البعيد من السجن |
Déplaçons tout le monde de ce côté de la pièce. | Open Subtitles | هيّا ليتحرّك الجميع إلى هذا الجانب من الغرفة |
Tu devrais pas être de ce côté de la frontière. Tu t'es perdu ? | Open Subtitles | لا ينبغي عليك ان تتواجد في هذا الجانب من حدود الغجر. |
Elle oblige les lapins à rester de ce côté de la clôture, et garde les terres cultivables de ce côté ci. | Open Subtitles | يعـمـــل على بـقــاء الأرانب على ذلك الجانب من السياج وبقــاء الأرض الزراعيــة على هذا الجانب من السياج |
Tant que tu restes de ce côté de la pièce, tout devrait bien se passer. | Open Subtitles | طالما أن ستكون فى هذا الجانب من الغرفة كل شئ سيكون بخير |
L'Érythrée a cinq voisins, trois de ce côté-ci de la frontière et deux de l'autre côté de la mer Rouge. | UN | إن إريتريا لها سبعة بلدان مجاورة، ثلاثة منها في هذا الجانب من الحدود، واثنان على الجانب اﻵخر من البحر اﻷحمر. |
Quand on est de l'autre côté de la barrière, on fait tout pour venir de ce côté. | Open Subtitles | عندما تكون على ذلك الجانب من الجبل المخملي، كل ما تريده هو أن تكون على هذا الجانب. |
De ce côté de la benne, ça me semble très logique. | Open Subtitles | ،من هذا الجانب من صندوق القمامة أنتِ منطقية جداً يا فتاة |
Monsieur, déjà, on a cette photo d'un DAB de l'autre côté de la rue. | Open Subtitles | ..لأن يا سيدي أولًا لدينا هذه الصورة مِن صرّافة بالشارع المقابل |
Et n'essayez pas de vous glisser de l'autre côté de la rue, c'est la fourrière. | Open Subtitles | و لا تحاولوا أن تهربوا إلى الشارع . المقابل ، لأننا نسحب |
De quel côté de la bataille étais-tu ? Pas très bavarde, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | فى اى جانب من المعركة ؟ لستي ثرثاره , اليس كذلك؟ |
Il n'y a qu'un gars de l'autre côté de la porte. | Open Subtitles | هنالك شخص واحد فحسب في الجانب الآخر من الباب |
Et je capte un signal de transmission dans l'allée à côté de la banque. | Open Subtitles | ألتقطُ إشارة بثّ من الزقاق المجاور للمصرف. |
Je n'ai pas envie de vous voir de l'autre côté de la crique. | Open Subtitles | لا أريد أن أراك في الجهة المقابلة من النهر |
Du côté de la demande, citons la hausse de la consommation, en particulier dans les pays en développement à croissance rapide, et le remplacement de certaines cultures vivrières par des cultures destinées à la production de biocarburants. | UN | فعلى جانب الطلب، هناك ازدياد في الاستهلاك، خصوصا في البلدان النامية الأسرع نموا، وتحوّل في بعض المحاصيل عن إنتاج الغذاء إلى إنتاج الوقود. |
Notre sol était parfaitement aligné avec les yeux du tigre sur le casino de l'autre côté de la rue. | Open Subtitles | طابقنا كان مُصطفاً تماماً مع أعين النمر في الكازينو بالشارع المُقابل. |
Adresse : Pasdaran Avenue, à côté de la Telecommunication Industry, Téhéran 16588 (Iran) ; boîte postale 89195/878, Yazd (Iran) ; P.O. Box 89195678, Yazd (Iran) ; au kilomètre 5 de la Taft Road, Yazd (Iran) | UN | مقرها: جادة باسداران، بجوار شركة صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية، طهران 16588، إيران، ص. ب. 878/89195، يزد، إيران؛ ص.ب. 678-89195، يزد، إيران؛ الكيلومتر 5 من طريق تافت، يزد، إيران |
Damas, al-Midan, à côté de la mosquée d'al-Ghawas, 1992 | UN | دمشق - الميدان - جانب جامع الغواص - 1992 |
La Land Cruiser a rebroussé chemin au carrefour de Rehmanabad, à quelque 4 kilomètres du carrefour de Liaquat Road et de Murree Road, afin de rejoindre l'autre côté de la route, où se trouvait l'Hôpital général de Rawalpindi. | UN | ودارت السيارة اللاند كروزر حول نفسها عند مفرق رحمن آباد، الذي يقع على بعد أربعة كيلومترات تقريباً من ملتقى طريق لياقت وطريق موري، لسلوك الجهة الأخرى من الطريق حيث يوجد مستشفى روالبندي العام. |
C'est de l'autre côté de la ville depuis le studio. | Open Subtitles | ذلك عند الطرف الآخر من المدينة عن الاستديو |
On était de l'autre côté de la rue à manger un gâteau. | Open Subtitles | نعم فلقد كنا على الناحية الأخرى من الشارع تحاولون أخذ بعض الخبز اسمع يا رجل |
Selon la partie abkhaze, le coup de feu provenait du côté de la ligne de cessez-le-feu contrôlé par la Géorgie. | UN | وزعم الجانب الأبخازي أن النار أطلقت من جانب خط وقف إطلاق النار الذي تسيطر عليه جورجيا. |
Retrait immédiat et inconditionnel des forces de leur côté de la frontière | UN | الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات إلى الجانب الواقع داخل حدود كلٍ منها |