ويكيبيديا

    "cœur même de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صميم
        
    • قلب
        
    • المضمون الجوهري
        
    Il doit être au cœur même de l'entreprise de paix, de sécurité et de développement et de l'action humanitaire de l'Organisation. UN ويجب أن تكون في صميم جداول أعمال المنظمة فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية والعمل الإنساني.
    Nous sommes ici parce que lutter pour un monde plus prospère, plus stable et plus équitable est au cœur même de la mission de l'ONU. UN نحن هنا لأن الكفاح من أجل عالم أكثر رخاء واستقرارا وإنصافا هو من صميم مهمة الأمم المتحدة.
    L'emploi et le revenu sont au cœur même de la réduction de la pauvreté. UN وتقع العمالة ومعدل الدخل في صميم الحد من الفقر.
    Les objectifs et les buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire se situent au cœur même de la stratégie de développement portugaise. UN وتقع الأهداف والغايات المنصوص عليها في إعلان الألفية في صميم الاستراتيجية الإنمائية البرتغالية.
    Et Pompée, dans son triomphe, osa prendre le dernier lieu sacré, le cœur même de la cité, le Temple. Open Subtitles بينما بومبي ، منتصرا تجرأ أن يدخل المكان السامى قلب المدينة الذى مازال ينبض بالحياة
    Le règlement pacifique des différends, la prévention des conflits et la médiation sont au cœur même de l'action de l'ONU. UN وتأتي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب الصراعات والوساطة هي في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Ces questions sont au cœur même de la mission de l'Organisation des Nations Unies. UN وتقع هذه القضايا في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    Elles sont au cœur même de l'idée que chaque État Membre se fait de la sécurité. UN إنها تعد من صميم المفاهيم الأمنية لكل دولة عضو.
    La nécessité d’établir des partenariats véritables associant toutes les parties prenantes est au cœur même de ces efforts. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    C’est pourquoi la détermination, l’évaluation, la répartition et l’atténuation des risques sont, d’un point de vue financier, au cœur même de ce type de financement. UN ولهذا السبب كانت استبانة المخاطر وتقييمها والتخفيف منها في صميم تمويل المشروع من وجهة النظر المالية.
    Cet espoir demeure parce que perdure l'esprit de coopération et de communauté qui est au cœur même de notre Charte. UN لا تزال تلك الآمال باقية لأن روح التعاون وروح الجماعة، التي تكمن في صميم ميثاقنا، حية.
    La dignité et le bien-être des rescapés, de leur famille et de leur entourage seront au cœur même de nos efforts; UN ووضع كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها؛
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN ويندرج الحق في التعليم ضمن صميم مهمة اليونسكو، وهو يشكل جزءا لا يتجزأ من ولايتها التأسيسية.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN ويحتل الحق في التعليم مكانة في صميم مهمة اليونسكو، وهو جزء لا يتجزأ من ولايتها الدستورية.
    Certains interlocuteurs ont estimé que le problème tenait à une question de commandement et de contrôle qui touchait au cœur même de la gestion des opérations de maintien de la paix. UN فقد رأى البعض أن الأمر يتعلق بمشكلة قيادة وتحكم تدخل في صميم إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les attaques dirigées contre les hôpitaux, les professionnels de la santé et les patients portent atteinte au cœur même de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN وتصيب الهجمات، التي تشن على المستشفيات والعاملين الصحيين والمرضى، صميم نظام حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat constitutionnel. UN ويقع الحق في التعليم في صميم مهمة اليونسكو، ويشكل جزءا لا يتجزأ من ولايتها التأسيسية.
    La question de la terre et des ressources naturelles est donc au cœur même de la problématique des moyens de subsistance de la population. UN ولذلك تقع القضايا المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في صميم سبل كسب العيش في ميانمار.
    Aujourd'hui, pour la Communauté des Caraïbes, les souvenirs de la traite des esclaves touchent le cœur même de nos sociétés. UN وبالنسبة للجماعة الكاريبية اليوم، فإن ذكريات تجارة الرقيق تمس صميم مجتمعاتنا ذاته.
    Des désordres sanglants sont à nouveau sur le point de secouer le cœur même de l'Afrique. UN ويكاد سفك الدماء والفوضى أن يزلزلا قلب أفريقيا من جديد.
    Les inquiétudes au sujet du respect des dispositions du TNP doivent être examinées directement car elles touchent au cœur même de l'instrument. UN 4- تلزم معالجة الشواغل المتعلقة بالامتثال معالجة مباشرة لأنها تؤثر على المضمون الجوهري لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد