Il va drôlement écoper. Dans un affreux cachot lugubre... sans espoir de conditionnelle, la taule! | Open Subtitles | سينتهي أمره في السجن الإتحادي الضخم زنزانة مظلمة قبيحة كبيرة تحت الأرض |
Le directeur a dit qu'un détenu pouvait être envoyé au cachot pour une période maximale de 10 jours. | UN | وبيﱠن المدير أنه قد يوضع الفرد في زنزانة انفرادية لمدة قد تصل إلى عشرة أيام. |
Il est arrivé qu'il soit détenu dans un cachot obscur pendant deux jours, puis relâché sans avoir été interrogé. | UN | وفي إحدى هذه المرات، وضع في زنزانة مظلمة لمدة يومين ثم أفرج عنه دون استجوابه. |
Il aurait été détenu dans le cachot communal de Bwakira où il aurait été fréquemment battu. | UN | ويبدو أنه احتُجز في الزنزانة المشتركة في بواكيرا وأنه تعرض للضرب مرات عدة. |
Le meilleur moyen d'éviter le cachot est de ne pas s'enfermer dans sa tête, surtout si la haine domine. | Open Subtitles | أفضل طريقة لتجنب الزنزانة الانفرادية هي بتجنب الإغراق في أفكارك, خاصة إن كانت مليئة بالكراهية. |
Après avoir retiré sa plainte pour voies de fait, il a pu quitter le cachot pour une cellule normale. | UN | وبعد سحب شكواه من الضرب، نُقل من زنزانة الحبس الانفرادي إلى العنبر العام. |
Dès lors que la famille a été réunie dans le même cachot, la situation s'est malgré tout améliorée puisque Kamel Rakik et ses proches n'ont plus été interrogés ni torturés. | UN | ورغم ذلك فإن الوضع قد تحسن عندما وضعت الأسرة في زنزانة واحدة، إذ توقف استجواب كمال رقيق وأقاربه وتعذيبهم. |
Il est arrivé qu'il soit détenu dans un cachot obscur pendant deux jours, puis relâché sans avoir été interrogé. | UN | وفي إحدى هذه المرات، وضع في زنزانة مظلمة لمدة يومين ثم أفرج عنه دون استجوابه. |
2.2 Selon le témoignage recueilli auprès de sa famille, M. K. a été passé à tabac à la douane algérienne, puis séquestré pendant deux jours, nu dans un cachot. | UN | ك.، فقد تعرض هذا الأخير للضرب في الجمارك الجزائرية، ثم احُتجز لمدة يومين، عارٍ في زنزانة. |
Ils ne me les enlèvent qu'une fois arrivé au cachot du commissariat. | UN | ولم يفكوا قيدي إلا عندما وصلنا إلى زنزانة الشرطة. |
Arrestation de Mme Mubali Patience qui sera détenue au cachot de l’ex-Circo pendant 4 jours. | UN | وألقي القبض على السيدة موبالي قسينس وتم احتجازها في زنزانة دائرة التفتيش المحلية للشرطة لمدة أربعة أيام. |
Ils ont été transférés au cachot de Kinyote où ils ont été maltraités. | UN | وتم نقلهم إلى زنزانة كينيوت حيث أُسيئت معاملتهم. |
Il aurait passé 19 jours au cachot de la police de sécurité publique et aurait été battu durant l'interrogatoire. | UN | وذكر أنه أمضى تسعة عشر يوماً في زنزانة شرطة الأمن العام وتعرض للضرب أثناء استجوابه. |
Le cachot ne comportait pas de toilettes et il y avait 35 personnes dans 25 mètres carrés. | UN | ولم تكن في الزنزانة مراحيض، وبلغ عدد السجناء 35 سجيناً في 25 متراً مربعاً. |
Dans le cachot se trouvaient environ une quarantaine de détenus. | UN | وكان هناك حوالي أربعين سجيناً في الزنزانة. |
Alors qu'elle se trouvait au cachot, on lui a dit que son mari avait été arrêté et qu'il avait déjà parlé. | UN | وعند العودة إلى الزنزانة الانفرادية، قالوا لها إنهم اعتقلوا زوجها وأنه قد تحدث إليهم أصلاً. |
Dans le cachot se trouvaient environ une quarantaine de détenus. | UN | وكان هناك حوالي أربعين سجيناً في الزنزانة. |
Alors qu'elle se trouvait au cachot, on lui a dit que son mari avait été arrêté et qu'il avait déjà parlé. | UN | وعند العودة إلى الزنزانة الانفرادية، قالوا لها إنهم اعتقلوا زوجها وأنه قد تحدث إليهم أصلاً. |
A la suite d'une grève de la faim, il aurait été mis au cachot (karster) pendant quatre jours, sans pouvoir s'asseoir ou s'étendre. | UN | وعقاباً له على إضرابه عن الطعام، ادعي أنه أرغم على قضاء أربعة أيام قيد الحبس الاحتياطي، لم يسمح له خلالها بالجلوس أو الاستلقاء. |
- Conduisez-le au cachot. | Open Subtitles | ياعريف خذه الي صندوق الخزين |
On a trouvé la jument, elle est vivante, dans le cachot. | Open Subtitles | نعم ,لقد وجدنا انثي الفرس و هي حيه و محبوسه في زنزانه |
Oui, et c'est toi qui seras dans le cachot. | Open Subtitles | حسنا "كول" و لكن ، عليك أن تكون المحبوس في الزنزانه |
De là, on accède au cachot du Roi. | Open Subtitles | عبر غرفة الحراس يوجد باب يؤدى إلى سجن تحت الأرض حيث يوجد الملك |
Ainsi, ils ont passé 17 mois dans l'isolement total, subi des traitements inhumains et dégradants, été cruellement mis au cachot, sans justification, et privés de tout contact même avec leurs avocats au moment où ils préparaient leur recours devant la Cour d'appel d'Atlanta. | UN | فقد تعرضوا، في جملة أمور، لعزل كامل خلال فترة متواصلة قدرها 17 شهرا، حيث قاسوا معاملة لاإنسانية ومهينة إذ احتجزوا بوحشية في زنزانات انفرادية دون أن يكون ثمة أسباب تبرر ذلك، وحرموا حتى من الاتصال بمحاميهم خلال الفترة التي كانوا يودون فيها تقديم طعنهم أمام محكمة استئناف أطلنطا. |