ويكيبيديا

    "cadre de l'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب اتفاق
        
    • بموجب الاتفاق
        
    • بمقتضى اتفاق
        
    • بمقتضى الاتفاق
        
    • المتعدد بين
        
    • مجموعة الاتفاق
        
    Fourni dans le cadre de l'Accord sur le statut des forces UN مباني المطارات منصوص عليه بموجب اتفاق مركز القوات
    Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. UN وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سانكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل.
    La seule tâche qu'il fallait encore accomplir dans le cadre de l'Accord de garanties, comme l'Agence l'avait elle-même admis, était de vérifier les matières nucléaires. UN وأصبحت المهمة الباقية الوحيدة بموجب اتفاق الضمانات، كما اعترفت الوكالة نفسها، هي التحقق من المواد النووية.
    Elles comptent que la partie libyenne s'acquitte pleinement des engagements qu'elle a souscrits dans le cadre de l'Accord auquel se réfère le document susmentionné. UN وهي تعتبر أن الطرف الليبي قد أوفى تماما بالالتزامات التي يتحملها بموجب الاتفاق الذي تشير إليه الوثيقة السابقة.
    De tous les secteurs, c'est dans celui de l'éducation que le nombre d'engagements pris dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) est le plus faible. UN وعدد الالتزامات بشأن التعليم بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو أصغر عدد بين القطاعات كافة.
    Par ailleurs, le nombre de bureaux de l'ONUDI créés dans le cadre de l'Accord de coopération avec le PNUD a été porté à 16. UN وعلاوة على ذلك، ارتفع إلى 16 عدد مكاتب اليونيدو المصغّرة المنشأة بمقتضى اتفاق التعاون مع اليونديب.
    Nécessité de disposer d'un système conjoint d'établissement de rapports aux fins de la collecte de données et de l'analyse des activités réalisées dans le cadre de l'Accord. UN ● الحاجة إلى نظام إبلاغ مشترك لأجل اتباع أسلوب مشترك في جمع البيانات وتحليل الأنشطة المضطلع بها بمقتضى الاتفاق.
    Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. UN وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سنكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل.
    La seule tâche qu'il fallait encore accomplir dans le cadre de l'Accord de garanties, comme l'Agence l'avait elle-même admis, était de vérifier les matières nucléaires. UN وأصبحت المهمة الباقية الوحيدة بموجب اتفاق الضمانات، كما اعترفت الوكالة نفسها، هي التحقق من المواد النووية.
    Nous avons été témoins de réalisations importantes par toutes les parties dans le cadre de l'Accord de paix de Dayton. UN وقد رأينا أن جميع اﻷطراف حققت إنجازات هامة بموجب اتفاق دايتون للسلام.
    L'Union européenne souhaiterait rappeler aux États voisins leurs obligations dans le cadre de l'Accord de paix. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي تذكير البلدان المجاورة بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction le maintien des contributions dans le cadre de l'Accord sur le statut des forces. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير التبرعات المستمرة التي تُقدَّم للبعثة بموجب اتفاق مركز القوات.
    Le Comité se félicite des contributions qui continuent d'être apportées dans le cadre de l'Accord sur le statut des forces. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المساهمة المستمرة بموجب اتفاق مركز القوات.
    Appropriation du processus de paix par les Ivoiriens dans le cadre de l'Accord UN الإيفواريون يمسكون بزمام عملية السلام بموجب اتفاق واغادوغو
    L'équipe fournit une assistance à la Commission dans le cadre de l'Accord de coopération signé le 11 décembre 1992 avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم الفريق المساعدة للجنة بموجب اتفاق خدمات التعاون الذي تم توقيعه مع اﻷمم المتحدة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    L'équipe fournit une assistance à la Commission dans le cadre de l'Accord de coopération signé le 16 juin 1993. UN ويقدم الفريق المساعدة للجنة بموجب اتفاق خدمات التعاون الذي وقع في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Ce bureau de liaison facilitera davantage la coopération entre les deux institutions dans le cadre de l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la CPI. UN فإن ذلك سيسهل التعاون بين المؤسستين بموجب الاتفاق الخاص بالعلاقة.
    L'adoption par les parties de mesures de confiance dans le cadre de l'Accord préliminaire sera également encouragée. UN وسيتم السعي أيضا إلى تنفيذ الأطراف لتدابير بناء الثقة بموجب الاتفاق التمهيدي.
    Dans le cadre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme, la MINUGUA a créé avec le PNUD une unité conjointe destinée à lui permettre de s'acquitter au mieux de la partie de son mandat ayant trait au renforcement des institutions. UN وقد أنشأت البعثة، بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، وحدة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية الوفاء بأكبر قدر ممكن من جزء ولايتها المتعلق ببناء المؤسسات.
    Importance moyenne des engagements pris par les pays en développement dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords commerciaux régionaux UN متوسط مستوى التزامات البلدان النامية بموجب الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وبموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية
    Les PMA seront aussi autorisés à introduire de nouvelles mesures qui dérogent à leurs obligations dans le cadre de l'Accord sur les MIC. UN ويجب أن يُسمح أيضاً لأقل البلدان نمواً بأن تعتمد تدابير جديدة لا تنسجم مع التزاماتها بمقتضى اتفاق التدابير التجارية للاسـتثمار.
    Son gouvernement, qui voyait dans l'OIBT l'organisation internationale la plus importante dans le domaine des bois tropicaux, s'était engagé à lui maintenir son appui dans le cadre de l'Accord international de 1994 sur les bois tropicaux. UN وقد تعهدت حكومته، التي تعترف بالمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية باعتبارها أهم منظمة دولية في ميدان اﻷخشاب الاستوائية، باستمرار دعمها ﻷنشطة المنظمة بمقتضى الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١.
    titre des projets financés dans le cadre de l'Accord de coopération DANIDA/CNUEH UN ﻷنشطــة مشاريع الاتفـاق الثنائـي - المتعدد بين الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Par exemple, l'application des accords bilatéraux conclus dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) donne lieu à l'adoption de mesures réciproques de rétorsion. UN وعلى سبيل المثال، فإن المفاوضات المتعلقة بالتجارة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات( تنطوي على إمكانية التطبيق الثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد