Fourni dans le cadre de l'Accord sur le statut des forces | UN | مباني المطارات منصوص عليه بموجب اتفاق مركز القوات |
Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. | UN | وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سانكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل. |
La seule tâche qu'il fallait encore accomplir dans le cadre de l'Accord de garanties, comme l'Agence l'avait elle-même admis, était de vérifier les matières nucléaires. | UN | وأصبحت المهمة الباقية الوحيدة بموجب اتفاق الضمانات، كما اعترفت الوكالة نفسها، هي التحقق من المواد النووية. |
Elles comptent que la partie libyenne s'acquitte pleinement des engagements qu'elle a souscrits dans le cadre de l'Accord auquel se réfère le document susmentionné. | UN | وهي تعتبر أن الطرف الليبي قد أوفى تماما بالالتزامات التي يتحملها بموجب الاتفاق الذي تشير إليه الوثيقة السابقة. |
De tous les secteurs, c'est dans celui de l'éducation que le nombre d'engagements pris dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) est le plus faible. | UN | وعدد الالتزامات بشأن التعليم بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو أصغر عدد بين القطاعات كافة. |
Par ailleurs, le nombre de bureaux de l'ONUDI créés dans le cadre de l'Accord de coopération avec le PNUD a été porté à 16. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتفع إلى 16 عدد مكاتب اليونيدو المصغّرة المنشأة بمقتضى اتفاق التعاون مع اليونديب. |
Nécessité de disposer d'un système conjoint d'établissement de rapports aux fins de la collecte de données et de l'analyse des activités réalisées dans le cadre de l'Accord. | UN | ● الحاجة إلى نظام إبلاغ مشترك لأجل اتباع أسلوب مشترك في جمع البيانات وتحليل الأنشطة المضطلع بها بمقتضى الاتفاق. |
Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. | UN | وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سنكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل. |
La seule tâche qu'il fallait encore accomplir dans le cadre de l'Accord de garanties, comme l'Agence l'avait elle-même admis, était de vérifier les matières nucléaires. | UN | وأصبحت المهمة الباقية الوحيدة بموجب اتفاق الضمانات، كما اعترفت الوكالة نفسها، هي التحقق من المواد النووية. |
Nous avons été témoins de réalisations importantes par toutes les parties dans le cadre de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وقد رأينا أن جميع اﻷطراف حققت إنجازات هامة بموجب اتفاق دايتون للسلام. |
L'Union européenne souhaiterait rappeler aux États voisins leurs obligations dans le cadre de l'Accord de paix. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي تذكير البلدان المجاورة بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام. |
Le Comité consultatif note avec satisfaction le maintien des contributions dans le cadre de l'Accord sur le statut des forces. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير التبرعات المستمرة التي تُقدَّم للبعثة بموجب اتفاق مركز القوات. |
Le Comité se félicite des contributions qui continuent d'être apportées dans le cadre de l'Accord sur le statut des forces. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المساهمة المستمرة بموجب اتفاق مركز القوات. |
Appropriation du processus de paix par les Ivoiriens dans le cadre de l'Accord | UN | الإيفواريون يمسكون بزمام عملية السلام بموجب اتفاق واغادوغو |
L'équipe fournit une assistance à la Commission dans le cadre de l'Accord de coopération signé le 11 décembre 1992 avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقدم الفريق المساعدة للجنة بموجب اتفاق خدمات التعاون الذي تم توقيعه مع اﻷمم المتحدة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
L'équipe fournit une assistance à la Commission dans le cadre de l'Accord de coopération signé le 16 juin 1993. | UN | ويقدم الفريق المساعدة للجنة بموجب اتفاق خدمات التعاون الذي وقع في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Ce bureau de liaison facilitera davantage la coopération entre les deux institutions dans le cadre de l'Accord régissant les relations entre l'ONU et la CPI. | UN | فإن ذلك سيسهل التعاون بين المؤسستين بموجب الاتفاق الخاص بالعلاقة. |
L'adoption par les parties de mesures de confiance dans le cadre de l'Accord préliminaire sera également encouragée. | UN | وسيتم السعي أيضا إلى تنفيذ الأطراف لتدابير بناء الثقة بموجب الاتفاق التمهيدي. |
Dans le cadre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme, la MINUGUA a créé avec le PNUD une unité conjointe destinée à lui permettre de s'acquitter au mieux de la partie de son mandat ayant trait au renforcement des institutions. | UN | وقد أنشأت البعثة، بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، وحدة مشتركة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية الوفاء بأكبر قدر ممكن من جزء ولايتها المتعلق ببناء المؤسسات. |
Importance moyenne des engagements pris par les pays en développement dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords commerciaux régionaux | UN | متوسط مستوى التزامات البلدان النامية بموجب الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وبموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية |
Les PMA seront aussi autorisés à introduire de nouvelles mesures qui dérogent à leurs obligations dans le cadre de l'Accord sur les MIC. | UN | ويجب أن يُسمح أيضاً لأقل البلدان نمواً بأن تعتمد تدابير جديدة لا تنسجم مع التزاماتها بمقتضى اتفاق التدابير التجارية للاسـتثمار. |
Son gouvernement, qui voyait dans l'OIBT l'organisation internationale la plus importante dans le domaine des bois tropicaux, s'était engagé à lui maintenir son appui dans le cadre de l'Accord international de 1994 sur les bois tropicaux. | UN | وقد تعهدت حكومته، التي تعترف بالمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية باعتبارها أهم منظمة دولية في ميدان اﻷخشاب الاستوائية، باستمرار دعمها ﻷنشطة المنظمة بمقتضى الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١. |
titre des projets financés dans le cadre de l'Accord de coopération DANIDA/CNUEH | UN | ﻷنشطــة مشاريع الاتفـاق الثنائـي - المتعدد بين الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Par exemple, l'application des accords bilatéraux conclus dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) donne lieu à l'adoption de mesures réciproques de rétorsion. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المفاوضات المتعلقة بالتجارة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات( تنطوي على إمكانية التطبيق الثنائي. |