Toute expulsion doit être compatible avec le cadre des droits de l'homme. | UN | غير أن عمليات الطرد يتعين أن تكون في إطار حقوق الإنسان. |
Le cadre des droits de l'homme n'était pas encore achevé ni opérationnel, il restait beaucoup à faire pour qu'il devienne un outil d'analyse économique opérationnel. | UN | أما إطار حقوق الإنسان فهو غير مكتمل وغير عملي بالقدر الكافي حتى الآن، ولا يزال أمامه شوط كبير قبل أن يصبح أداة عملية في مجال التحليل الاقتصادي. |
L'OMC appliquait un régime de représailles et de sanctions, qui n'était pas prévu dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان. |
Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
Les programmes devraient être ancrés dans le cadre des droits de l'homme; | UN | ينبغي ترسيخ المناهج الدراسية في إطار حقوق الإنسان |
La confidentialité commerciale ne doit pas faire obstacle aux exigences de transparence associées au cadre des droits de l'homme. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
Le cadre des droits de l'homme contribue à faire en sorte que les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés ne soient pas négligés dans cette quête de progrès général. | UN | ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي. |
Activités réalisées en qualité de Chef de cabinet dans le cadre des droits de l'homme | UN | الأنشطة التي قمت بها بصفتي رئيس الديوان في إطار حقوق الإنسان |
Il a suggéré de réfléchir à la manière dont la coopération internationale pouvait être perfectionnée dans le cadre des droits de l'homme. | UN | وقال إن المشاركين ينبغي أن يفكروا في الكيفية التي يمكن بها إقامة تعاون دولي في إطار حقوق الإنسان. |
Ce plan d'action vise principalement à poursuivre la mise en œuvre du cadre juridique existant et à renforcer le cadre des droits de l'homme. | UN | وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا. |
Le HCDH utilisera le cadre des droits de l'homme pour consolider les engagements pris par les pays riches. | UN | وستستخدم المفوضية إطار حقوق الإنسان لدعم وترسيخ التعهدات التي قدمتها الدول الغنية. |
Le cadre des droits de l'homme demeurait incomplet en l'absence de mécanismes d'examen des plaintes émanant des détenteurs de droits. | UN | ولا يكتمل إطار حقوق الإنسان في حالة انعدام آليات لمعالجة شكاوى أصحاب الحقوق. |
Un cadre de développement plus complet et rationnel, où les secteurs de développement sont homothétiques des droits énumérés dans le cadre des droits de l'homme. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |
Le cadre des droits de l'homme peut fournir à cet effet un éclairage utile. | UN | ويمكن أن يتيح إطار حقوق الإنسان مساراً قيّماً لتحقيق هذه الغاية. |
Il ne fait aucun doute qu'il constitue un élément capital du cadre des droits de l'homme, et qu'il doit être protégé et respecté en tout temps. | UN | ومما لا شك فيه أنها تشكل عنصراً حاسماًَ من عناصر إطار حقوق الإنسان ويتعين أن تحظى بالاهتمام والاحترام في كافة الأوقات. |
De plus, le cadre des droits de l'homme nous servira à étayer et renforcer les engagements pris par les pays riches. | UN | إضافة إلى ذلك، سوف نستخدم إطار حقوق الإنسان لدعم التعهدات التي قدمتها البلدان الغنية وتوطيدها. |
La présente étude passe en revue le cadre des droits de l'homme relatif à la participation aux affaires politiques et publiques. | UN | تبحث هذه الدراسة إطار حقوق الإنسان فيما يتصل بالمشاركة في الشؤون السياسية والعامة. |
Cependant, le cadre des droits de l'homme n'exige pas l'impossible. | UN | ولكن إطار حقوق الإنسان لا يطلب المستحيل. |
Le cadre des droits de l'homme ne préconise pas l'adoption dans tous les cas d'un modèle de traitement des eaux usées et d'égouts. | UN | ولا يشجّع إطار حقوق الإنسان على وجود نموذج بعينه لشبكات الصرف ومعالجة المجاري يُعمل به في جميع الظروف. |
Elle démontre ensuite que le cadre des droits de l'homme peut et doit faciliter l'amélioration de ces politiques. | UN | وتبين بعد ذلك أن إطار حقوق الإنسان يمكن وينبغي أن يُيسِّر التحسن في هذه السياسات. |