Les causes profondes du conflit et les solutions possibles constituent de vastes enjeux qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وجذور هذا النزاع الضاربة في العمق وحلوله الممكنة هي مسائل أساسية تقع خارج نطاق هذا التقرير. |
Toutefois, il ne convient pas, dans le cadre du présent rapport, d'analyser l'assistance fournie par les organismes n'appartenant pas au système. | UN | على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Il n'est pas possible d'en fournir un aperçu complet dans le cadre du présent rapport. | UN | ومن المتعذر إعداد ملخص كامل في نطاق هذا التقرير. |
Chacune de ces questions et diverses autres encore ont des implications importantes qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وكل قضية من هذه القضايا، بل ومجموعة من القضايا الأخرى، تُثير أسئلة هامة تتجاوز نطاق هذا التقرير. |
Il a été mentionné dans le cadre du présent rapport par souci d'exhaustivité. | UN | وقد أشير إليه في إطار هذا التقرير توخيا لعرضه بشكل كامل. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
Ce serait prématuré dans certains cas et en tout état de cause, en dehors du cadre du présent rapport. | UN | فذلك أمر سابق ﻷوانه في بعض الحالات، وهو في أي حال يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
464. Une étude détaillée des incompatibilités prévues par les diverses constitutions et législations cantonales dépasse assurément le cadre du présent rapport. | UN | ٤٦٤- ودراسة التضاربات التي تنص عليها مختلف دساتير وتشريعات الكانتونات دراسة مفصلة تتجاوز بالتأكيد نطاق هذا التقرير. |
Cependant, l'examen de leurs résultats déborde le cadre du présent rapport. | UN | على أن بحث نتائج هذه النماذج يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Dans le cadre du présent rapport, le Comité consultatif se bornera à prendre note de cette évolution intéressante. | UN | وستقتصر اللجنة الاستشارية، ضمن نطاق هذا التقرير الاستشاري، على التنويه بهذه الاتجاهات والتطورات المثيرة للاهتمام. |
Cette question appelle des recherches plus approfondies, qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وتستحق هذه المسألة المزيد من البحث، وهو ما لا يدخل في نطاق هذا التقرير. |
Cette question appelle des recherches plus approfondies, qui dépassent le cadre du présent rapport. | UN | وتستحق هذه المسألة المزيد من البحث، وهو ما لا يدخل في نطاق هذا التقرير. |
L'étude d'une solution durable à ce problème dépasse largement le cadre du présent rapport. | UN | والحل الدائم لهذه المشكلة يتجاوز إلى حد بعيد نطاق هذا التقرير. |
Les accords bilatéraux marquent une évolution importante dans le domaine de la concurrence, mais l'étude de cette dynamique dépasse le cadre du présent rapport. | UN | والاتفاقات الثنائية تطور مهم في إنفاذ المنافسة، لكن حركياتها تتجاوز نطاق هذا التقرير. |
5. Le GCMP s'occupe aussi d'activités d'harmonisation qui n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. | UN | ٥ - كما يشترك الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في أنشطة مواءمة لا تدخل في نطاق هذا التقرير. |
La liste des activités qui ont été entreprises aux différents niveaux est trop vaste pour qu'il soit possible de l'énumérer intégralement dans le cadre du présent rapport. | UN | إلا أنه مما يتجاوز نطاق هذا التقرير أن يورد حتى مجرد قائمة بكامل طائفة اﻷنشطة العريضة التي اضطلع بها على مختلف المستويات. |
D'autres crimes relevant de la compétence de la CPI, dont les crimes de guerre en temps de conflit armé de caractère international, n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. | UN | وتدخل في نطاق اختصاص المحكمة جرائم أخرى تشمل جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية؛ ولكنها لا تدخل ضمن نطاق هذا التقرير. |
23. Il apparaît que le déplacement de la population autochtone par la force a de multiples causes, mais leur analyse fouillée sort du cadre du présent rapport. | UN | 23- ويبدو أن للتشريد القسري للسكان الأصليين أسبابا متعددة؛ وأي تحليل متعمق لها يتجاوز نطاق هذا التقرير. |
Ces principes sont fort connus et n'appellent pas de développements particuliers dans le cadre du présent rapport. | UN | وهذه مبادئ معروفة للغاية ولا تستدعي إيراد تفاصيل محددة بشأنها في إطار هذا التقرير. |
Plusieurs communications adressées dans le cadre du présent rapport font état d'un fléau toujours croissant, à savoir l'extrémisme religieux dont les premières victimes sont les groupes vulnérables que constituent les femmes et les minorités. | UN | 77 - يشير عدد كبير من الرسائل الموجهة في إطار هذا التقرير إلى بليّة ما فتئت تتفاقم وهي بليّة التطرف الديني الذي تعاني منه بصورة أساسية الفئات المستضعفة كالنساء والأقليات. |
Dans le cadre du présent rapport, il convient de rappeler que le Système de protection sociale des citoyens comprend le sous-système de protection de la famille, le sous-système de solidarité et le sous-système d'action sociale. | UN | 230- ويجب تسليط الأضواء على " نظام الحماية الاجتماعية للمواطنين " في إطار هذا التقرير. ويضم هذا النظام النظام الفرعي للعمل الاجتماعي والنظام الفرعي للتضامن والنظام الفرعي لحماية الأسرة. |