ويكيبيديا

    "cadre plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار أكثر
        
    • إطار أفضل
        
    Il sera plus facile d'aller de l'avant en disposant d'un cadre plus synthétique. UN ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار.
    Il a insisté sur la nécessité d'un cadre plus solide fondé sur un programme clair et pratique et un mécanisme pluriannuel tant pour l'action que pour le financement. UN ورأى أن هناك ضرورة إلى وجود إطار أكثر صلابة قائم على أساس خطة واضحة وعملية وآلية متعددة السنوات لكل من العمل والتمويل.
    Le but de ce projet de résolution est de mettre en place un cadre plus rationnel pour l'action coordonnée des États membres de l'Union européenne à l'ONU. UN والهدف من مشروع القرار هو توفير إطار أكثر تنظيما لعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بطريقة منسقة في الأمم المتحدة.
    Un cadre plus souple en matière de politique budgétaire rendrait sans doute l'ajustement moins pénible. UN ويمكن تخفيف عبء هذا التعديل، باعتماد إطار أكثر مرونة للسياسة المالية.
    La création du système des Family Courts (tribunaux des affaires familiales) et d'une unité des délits sexuels de la police a aussi contribué à la mise en place d'un cadre plus approprié pour traiter les crises familiales. UN كما ساعد إنشاء نظام محاكم اﻷسرة ووحدة الجرائم الجنسية في قوات الشرطة على إقامة إطار أفضل لمعالجة حالات اﻷسر التي تتعرض لﻷزمات.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est abandonner l'approche fondée sur l'exclusion et créer un cadre plus ouvert fondé sur le principe d'égalité. UN ولذلك تدعو الحاجة الآن إلى الابتعاد عن اتباع نهج حصري وإلى إنشاء إطار أكثر شمولاً على أساس مبادئ العدالة.
    En attendant que le Gouvernement examine les informations en retour obtenues de ces consultations, le Gouvernement australien estime qu'il est possible de parvenir à un cadre plus simple et plus souple. UN وبينما تنظر الحكومة في التعليقات الناتجة عن هذه المشاورات، فإنها تعتقد أن هناك فرصا لوضع إطار أكثر بساطة ومرونة.
    Ma délégation attend avec intérêt de débattre de cette notion de manière plus approfondie dans un cadre plus structuré. UN ويتطلع وفد بلدي إلى مناقشة المفهوم على نحو أوفى في إطار أكثر تنظيما.
    S'agissant de la coordination opérationnelle des activités de l'Organisation des Nations Unies, nous pensons qu'il est impérieux de créer un cadre plus intégré, plus efficace et plus approprié pour l'Organisation. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق التنفيذي لﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه أمر حتمي لبناء إطار أكثر تكاملا وكفاءة وفعالية لهذه المنظمة.
    La Convention constitue un pas en avant important en créant un cadre plus efficace pour dissuader les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, accroissant ainsi la sécurité de ce personnel ainsi que l'efficacité des opérations des Nations Unies. UN وتشكل الاتفاقية خطوة هامة الى اﻷمام في سبيل وضع إطار أكثر فعالية لردع الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ومن ثم زيادة سلامة أولئك اﻷشخاص وتعزيز فعالية عمليات اﻷمم المتحدة.
    Son application nécessite la mise en place d'un cadre plus intégré et multidisciplinaire pour la prise de décisions dans ce domaine, afin de relier les différents secteurs et de toucher de nouveaux acteurs. UN ومن ثم، فإن التنفيذ يستلزم وجود إطار أكثر تكاملا وشاملا لعدة تخصصات يتم فيه اتخاذ القرارات المتصلة بتنمية الموارد البشرية، للربط بين القطاعات التقليدية وللوصول الى عوامل مؤثرة جديدة.
    L'UNICEF collabore avec un large éventail de partenaires à l'élaboration d'un cadre plus cohérent, pour le suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en se fondant sur un ensemble d'indicateurs mondiaux. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    Les délégations ont alors demandé que l'on établisse un cadre plus détaillé de la politique en matière de communication dans lequel seraient définis le rôle des communications aux niveaux mondial, régional et national, ainsi que les domaines prioritaires et la stratégie d'application. UN وطلبت الوفود في ذلك الوقت إعداد إطار أكثر توسعا لسياسة الاتصال، مع وضع تعريف للدور الذي تقوم به وظيفة الاتصال على كل من المستوى العالمي واﻹقليمي والقطري، وتحديد مجالات اﻷولوية واستراتيجية للتنفيذ.
    L'UNICEF collabore avec un large éventail de partenaires à l'élaboration d'un cadre plus cohérent, pour le suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en se fondant sur un ensemble d'indicateurs mondiaux. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    Conduite par le Bureau régional de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest, en collaboration avec le Bureau de l'évaluation et le Bureau des programmes d'urgence, l'évaluation en temps réel a permis à l'UNICEF de créer un cadre plus cohérent pour orienter son action intégrée et multiple. UN وقد مكّن التقييم الآني الذي قاده المكتب الإقليمي لوسط وغرب أفريقيا إلى جانب مكتب التقييم ومكتب برامج الطوارئ اليونيسيف من وضع إطار أكثر اتساقا لتوجيه استجابتها المتكاملة والمتعددة الجوانب.
    Le Consensus de Monterrey, qui est un pacte mutuel de responsabilité adaptée à un environnement mondial en évolution, continue d'être une base solide sur laquelle il est possible d'établir un cadre plus détaillé pour faire face aux problèmes mondiaux. UN وأضافت أن توافق آراء مونتيري، وهو ميثاق للمساءلة المتبادلة اعتُمد للتعبير عن البيئة العالمية المتغيرة، لا يزال يمثل أساساً راسخاً يمكن أن يقوم عليه إطار أكثر شمولاً لمواجهة القضايا العالمية.
    23. Le débat a aussi mis en lumière la nécessité d'instituer un cadre plus démocratique pour l'échange de données de recherche et de connaissances sur les questions socioéconomiques. UN 23- وأكد الحوار أيضاً على الحاجة إلى إطار أكثر ديمقراطية لتبادل البحوث والمعارف حول المسائل الاجتماعية - الاقتصادية.
    Une autre délégation a suggéré une concertation avec le FNUAP quant à la manière d'intégrer chaque mécanisme de contrôle et de redevabilité dans un cadre plus global et synergique. UN واقترح وفد آخر التشاور مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن كيفية إدماج مختلف أدوات الرقابة والمساءلة في إطار أكثر شمولا وتآزرا.
    À cet égard, nous demandons non seulement à la famille des Nations Unies, mais également à tous ceux qui soutiennent la MANUA de mettre en place un cadre plus efficace doté des ressources suffisantes et d'un personnel dûment formé. UN وفي هذا الصدد، نحن لا نهيب بأسرة الأمم المتحدة فحسب، بل بنا جميعا لدعم بعثة الأمم المتحدة في إنشاء إطار أكثر فعالية مع ما يتطلبه ذلك من أموال وموظفين مدربين.
    Ce débat pourrait être organisé par le Conseil national fédéral et étendu à un cadre plus ouvert permettant aux citoyens émiratis et aux membres des communautés étrangères d'exprimer leurs préoccupations de façon constructive. UN وبإمكان المجلس الوطني الاتحادي عقد هذا النقاش واستكماله بإنشاء إطار أكثر انفتاحا يسمح للمواطنين الإماراتيين وأعضاء الجاليات الأجنبية بالتعبير عن شواغلهم بطريقة بناءة.
    Beaucoup d'États Membres ont souligné qu'il fallait étudier la possibilité d'un cadre plus structuré de coopération internationale dans le domaine de la restructuration de la dette des emprunteurs souverains. UN وأكد العديد من الدول الأعضاء على الحاجة إلى استكشاف إمكانية التوصل إلى إطار أفضل تحديدا للتعاون الدولي في مجال إعادة هيكلة الديون السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد