Il se réjouissait à la perspective de travailler avec elle au sein du cadre régional. | UN | وتطلعت كمبوديا إلى العمل مع سنغافورة في الإطار الإقليمي. |
Le Comité régional de l'OMS pour l'Asie du Sud-Est a approuvé le cadre régional en 2007. | UN | وأقرت اللجنة الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية لمنطقة جنوب شرق آسيا الإطار الإقليمي عام 2007. |
Des politiques et programmes d'action cohérents menés dans un cadre régional sont beaucoup plus efficaces que des efforts individuels et isolés. | UN | ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية. |
La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. | UN | إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا. |
Une coopération internationale sur les plans commercial, réglementaire et institutionnel, y compris dans un cadre régional au Sud-Sud, s'avère essentielle. | UN | ويؤدي التعاون التجاري والتنظيمي والمؤسسي على الصعيد الدولي، بما يشمل السياق الإقليمي وما بين بلدان الجنوب، دوراً هاماً. |
Les mesures à prendre, que ce soit au plan national ou dans un cadre régional ou multilatéral, pourraient inclure les suivantes : | UN | ويتوجب أن تشمل التدابير التي ستتخذ، سواء على أساس وطني أو في السياق الإقليمي ومتعدد الأطراف، ما يلي: |
Aussi important que soit ce cadre régional pour traiter des questions auxquelles l'Afrique est confrontée, la présence d'un environnement socioéconomique international propice reste essentielle si nous voulons réussir. | UN | ومهما تكن أهمية هذا الإطار الإقليمي بالنسبة إلى التصدي للمسائل التي تواجهها أفريقيا، فإن الحاجة إلى تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية دولية مناسبة تظل شرطا أساسيا لنجاحها. |
Aussi, un projet de loi sur le droit de la concurrence dans le cadre régional de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) est en étude. | UN | ويجري أيضا دراسة مشروع قانون يتناول قانون المنافسة داخل الإطار الإقليمي لمنظمة تنسيق قوانين الأعمال في أفريقيا. |
Ce cadre régional est conforté par des relations bilatérales, entre le Maroc et l'Union européenne, riches et diversifiées. | UN | 22 - ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي. |
Ce cadre régional est conforté par des relations bilatérales, entre le Maroc et l'Union européenne (UE), riches et diversifiées. | UN | ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي. |
Le suivi de chaque mission s'inscrira dans un cadre régional. | UN | وعلى مستوى الوحدات الإقليمية، سيُدمج الرصد الخاص بكل بعثة ضمن الإطار الإقليمي. |
Il serait donc très économique de poursuivre ces initiatives, en particulier s'agissant de la recherche, dans un cadre régional. | UN | وستحقق وفورات ضخمة في التكاليف، لو أمكن الاضطلاع بهذه المبادرات، لا سيما على صعيد البحوث، في إطار إقليمي. |
Une option complémentaire consisterait à élaborer un cadre régional pour lier les différents regroupements sous-régionaux conformément à un préférentiel. | UN | وهناك خيار تكميلي يتمثل في إنشاء إطار إقليمي للربط بين مختلف المجموعات دون الإقليمية في ترتيب تفضيلي. |
Nous continuons à appuyer cette initiative, car nous la voyons comme un moyen de faire avancer les négociations par la coopération dans un cadre régional. | UN | وسنظل ندعم هذه المبادرة، بوصفها وسيلة لدفع مفاوضات تعيين الحدود من خلال التعاون في إطار إقليمي. |
Le fait que ce type de réserve ne soit pas autorisée dans tel ou tel cadre régional ne justifie pas de les rejeter en bloc. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
Ces deux déclarations ont trait au projet de résolution qui vient d'être adopté sur les mesures de confiance dans le cadre régional et sous-régional. | UN | يتعلق البيانان بمشروع القرار الذي اعتمد قبل هنيهة بشأن تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي. |
69. Le traitement de la propriété a évolué dans le cadre régional, où la propriété d'une compagnie par une entité unique perd de son importance. | UN | 69- والتعامل مع الملكية آخذ في التطور في السياق الإقليمي حيث أصبحت الملكية المفردة أقل أهمية. |
Toutefois, Israël a toujours maintenu que ces questions, ainsi que celles concernant la sécurité régionale, ne peuvent être examinées que dans un cadre régional. | UN | وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن المسائل النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية، لا يمكن تناولها على نحو واقعي إلا في السياق الإقليمي. |
E. Renforcement des capacités des Parties dans un cadre régional | UN | هاء - بناء القدرات لدى الأطراف على أساس إقليمي |
Elle vise à mettre en place un cadre régional d'action qui améliorerait l'efficacité et la cohérence des politiques nationales et régionales ayant des incidences sur la prise de décisions et la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Il a également évoqué les lois nationales régissant l'information géospatiale et le cadre régional de INSPIRE (Infrastructure de l'information spatiale en Europe), stipulant que l'Union européenne doit fournir des données géospatiales en vue de l'élaboration des politiques européennes. | UN | وعرض أيضا قوانين محلية بشأن المعلومات الجغرافية المكانية والإطار الإقليمي للتوجيه المتعلق بالهيكل الأساسي للمعلومات المكانية في أوروبا الذي يتطلب توفير البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي البيانات الجغرافية المكانية من أجل وضع السياسة الأوروبية. |
Recommandation 7 : cadre régional | UN | التوصية ٧: الوضع اﻹقليمي |
Tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. | UN | فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ. |
La réunion a été consacrée aux progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du cadre régional d'action en faveur de l'enfance. | UN | وقد استعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز بالنسبة لتحقيق أهداف إطار العمل الإقليمي من أجل الأطفال. |