Le fait que les autorités cantonales sont responsables de l'application du droit fédéral civil explique en partie ces disparités. | UN | وتعزى هذه الاختلافات إلى حد ما إلى واقع أن سلطات الكانتونات مسؤولة عن تطبيق القانون المدني الاتحادي. |
La décision de la détention en vue du renvoi ou de l'expulsion est prise par les autorités cantonales. | UN | وتتخذ سلطات الكانتونات قرار الأمر بالاحتجاز في انتظار الترحيل. |
Une mesure positive est la coordination avec les commissions des assemblées cantonales en vue de mener des actions communes. | UN | وتتمثل الممارسة الإيجابية في التنسيق مع لجان مجالس الكانتونات بهدف القيام بإجراءات مشتركة. |
Le Bureau du Haut Représentant appuie vigoureusement la mise en oeuvre intégrale de ces institutions cantonales unifiées. | UN | ويؤيد مكتب الممثل السامي بشدة اﻹعمال التام لهذه المؤسسات الكانتونية الموحدة. |
Trente de ces chiens avaient été achetés par l'Organisation des Nations Unies et 11 par les autorités cantonales. | UN | وقد اشترت اﻷمم المتحدة ٣٠ من تلك الكلاب واشترت السلطات الكانتونية ١١ منها. |
En outre, tous les postes des administrations cantonales provisoires seront pourvus à cette date. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشغل جميع الوظائف الحكومية المؤقتة للكانتونات بحلول ذلك التاريخ. |
Les assemblées cantonales fixent le taux des cotisations. | UN | وتحدِّد جمعيات الكانتونات نسبة الاشتراكات. |
Dans les cantons, l'autorité judiciaire est exercée par les juridictions municipales et les juridictions cantonales. | UN | وتتولى المحاكم البلدية ومحاكم الكانتونات ممارسة السلطة القانونية. |
Lorsque cela est apparu nécessaire, des références aux lois cantonales pertinentes ont toutefois été intégrées au présent rapport. | UN | ولكن أُدرجت في التقرير الحالي، حيثما اقتضى اﻷمر، إشارات إلى قوانين الكانتونات ذات الصلة. |
Un effet de redistribution des richesses est assuré par les lois fiscales cantonales ou fédérales, lesquelles sont soumises au vote du peuple. | UN | وتكفل القوانين الضريبية على مستوى الكانتونات أو الاتحاد، التي تخضع لتصويت الشعب، إعادة توزيع الثروات. |
Ces principes sont en général repris par les lois cantonales. | UN | وهذه المبادئ تأخذ بها عموما قوانين الكانتونات. |
464. Une étude détaillée des incompatibilités prévues par les diverses constitutions et législations cantonales dépasse assurément le cadre du présent rapport. | UN | ٤٦٤- ودراسة التضاربات التي تنص عليها مختلف دساتير وتشريعات الكانتونات دراسة مفصلة تتجاوز بالتأكيد نطاق هذا التقرير. |
Ceux de Sarajevo et de Tuzla ont présenté officiellement leurs revendications, dont les autorités cantonales ont pris acte. | UN | ولقد أعربت التجمعات العامة في مدينتي سراييفو وتوزلا عن مطالبها الرسمية التي اعترفت بها سلطات الكانتونات. |
Elle offre en outre aux cantons un modèle à suivre pour harmoniser la réforme des lois cantonales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمثل القانون نموذجا يمكن اتباعه لتحسين قوانين الكانتونات بطريقة متوائمة على نحو مماثل. |
En cas de divorce, il appartient aux autorités cantonales de la police des étrangers, dans le cadre de leur pouvoir d'appréciation, de décider si l'autorisation de séjour peut être prolongée. | UN | وفي حالة الطلاق، فإنه يعود إلى السلطات الكانتونية لشرطة الأجانب، في إطار سلطتها التقديرية، أن تقرر إمكان مد الإقامة. |
Enfin, les autorités cantonales compétentes sont censées vérifier si les dispositions sont respectées en procédant à des contrôles réguliers sur place. | UN | وأخيرا، تحقق السلطات الكانتونية المختصة لمعرفة ما إذا كانت الأوضاع محترمة والقيام بالرقابة المنتظمة على الطبيعة. |
L'uniformisation des différentes procédures cantonales est en voie de préparation. | UN | ويجري توحيد الاختلافات الإجرائية الكانتونية. |
La législation sur les tribunaux de la Fédération remplacera les 10 lois cantonales existantes, simplifiant par là même toute l'organisation du système judiciaire; | UN | وسيحل قانون محاكم الاتحاد محل القوانين الكانتونية العشرة للمحاكم مما يبسط الهيكل التنظيمي للمحاكم برمته. |
L'égalité entre les sexes est également consacrée dans de nombreuses constitutions cantonales. | UN | كما أن المساواة بين الجنسين منصوص عليها في الكثير من الدساتير الكانتونية. |
Les modes de preuves ne font pas toujours l'objet de limitations dans les lois cantonales de procédure. | UN | ولا تخضع أساليب جمع اﻷدلة، دوما، لقيود في قوانين اﻹجراءات للكانتونات. |
En tout état de cause, les autorités cantonales n'auraient pas pu exécuter le renvoi sans mandat de l'Office fédéral des migrations (ODM). | UN | وعلى أي حال، لا يمكن لسلطات الكانتون تنفيذ حكم الترحيل دون أمر من المكتب الاتحادي للهجرة. |
Si certaines organisations travaillent exclusivement sur le plan local ou régional, d'autres sont rattachées à des associations faîtières cantonales ou nationales. | UN | وإذا كانت بعض المنظمات تعمل حصرا على الصعيد المحلي أو الإقليمي، فإن منظمات أخرى ترتبط برابطات كانتونية أو وطنية مفتوحة. |