ويكيبيديا

    "capacité des états d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرات الدول
        
    99. L'aide à la démocratisation devrait dépendre de la capacité des États d'entreprendre des réformes globales. UN 99- يتعين أن تركز المساعدة في مجال الديمقراطية على بناء قدرات الدول على إجراء إصلاحات شاملة.
    Renforcer la capacité des États d'appliquer le régime juridique des océans et des mers UN تاسعا - بناء قدرات الدول على تنفيذ النظام القانوني للمحيطات والبحار
    La Direction du Comité analyse les rapports et autres informations disponibles, ce qui permet au Comité contre le terrorisme d'examiner la capacité des États d'appliquer les dispositions utiles des résolutions du Conseil de sécurité régissant le travail du Comité. UN ومن خلال التحليل الذي تجريه المديرية التنفيذية للتقارير والمعلومات المتوفرة، تقوم اللجنة باستعراض قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تحدد اختصاصات اللجنة.
    Reconnaissant la nécessité d'améliorer la coopération et l'assistance pour renforcer la capacité des États d'appliquer efficacement le Programme d'action des Nations Unies, y compris le contrôle des transferts d'armes légères, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون والمساعدة في تنمية قدرات الدول على الوضع والتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك ضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    INTERPOL a également poursuivi la mise en œuvre d'un projet, financé par l'Union européenne, qui a pour objectif de renforcer la capacité des États d'Afrique de l'Est à enquêter sur les affaires de piraterie. UN وواصلت منظمة الإنتربول تنفيذ برنامج يموّله الاتحاد الأوروبي في شرق أفريقيا يستهدف بناء قدرات الدول على التحقيق في قضايا القرصنة.
    Pour une large part, l'intérêt de la convention résidait dans la création pour les États parties d'une obligation d'adopter de mesures législatives au plan national ainsi que dans la mise en place des mécanismes requis pour combattre efficacement la criminalité transnationale organisée et renforcer la capacité des États d'agir et de coopérer dans ce domaine. UN ويكمن قدر كبير من قيمة الاتفاقية في تأسيس التزامات على الدول لاتخاذ إجراءات تشريعية على الصعيد الوطني، وكذلك إنشاء اﻵليات اللازمة للعمل بفعالية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز قدرات الدول على العمل والتعاون في ذلك الميدان.
    b) Renforcement de la capacité des États d'appliquer la résolution 1540 (2004) UN (ب) تعزيز قدرات الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004)
    Et pour y arriver, le Gouvernement du Burundi propose aux Nations Unies d'aider au renforcement de la capacité des États d'assurer leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN 2 - ولتحقيق هذه الغاية، تقترح حكومة بوروندي أن تساعد الأمم المتحدة على زيادة قدرات الدول كي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Conformément à son mandat relatif à la protection des réfugiés, le HCR a également entrepris des activités pour renforcer la capacité des États d'identifier les demandeurs d'asile et les réfugiés au sein de mouvements migratoires plus larges et de leur assurer une protection conforme aux normes internationales. UN واضطلعت المفوضية السامية أيضاً، عملاً بولاية حماية اللاجئين المسندة إليها، بأنشطة لبناء قدرات الدول على تحديد من هم ملتمسو اللجوء واللاجئون في أوساط حركات الهجرة الأوسع نطاقاً وعلى حمايتهم وفقاً للمعايير الدولية.
    b) Renforcement de la capacité des États d'appliquer la résolution 1540 (2004) UN (ب) تعزيز قدرات الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004)
    La délégation portugaise réaffirme donc qu'elle est convaincue que le projet d'articles devrait prendre la forme d'une convention-cadre internationale qui n'irait pas plus loin que les accords bilatéraux ou régionaux, pas plus qu'elle ne limiterait la capacité des États d'élaborer des régimes spécifiques adaptés à leur propre situation. UN ولذلك فإن وفده يؤكد من جديد اعتقاده بأن مشاريع المواد ينبغي أن تتطور إلى اتفاقية إطارية دولية لا تتجاوز الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية ولا تفرض قيودا على قدرات الدول على وضع نظم محددة مناسبة لظروفها الخاصة.
    En élargissant cette réflexion, on constate que la sécurité humaine comporte un grand nombre d'éléments visant à prévenir et à régler les conflits violents, à protéger les civils dans les conflits armés et à accroître la capacité des États d'assurer la sécurité de leur population. UN وبتوسيع نطاق هذا التركيز، سيشمل الأمن البشري مجموعة واسعة من العناصر لمنع وقوع الصراعات وحلها، وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة وزيادة قدرات الدول على ضمان أمن شعوبها().
    Il a aussi estimé qu'il fallait renforcer la capacité des États d'appliquer les instruments juridiques et d'en faire respecter les dispositions, ainsi que la capacité d'atténuer les impacts d'un certain nombre d'activités anthropiques et de s'y adapter. UN وأشار الفريق العامل أيضا إلى ضرورة تحسين قدرات الدول على تنفيذ الصكوك القانونية وإنفاذ أحكامها، والنهوض بالقدرة على التخفيف من آثار عدد من الأنشطة البشرية المنشأ والتكيف مع تلك الآثار().
    5. Encourage les États Membres à appuyer les diverses mesures adoptées à la première Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption en vue de renforcer la capacité des États d'appliquer la Convention, en particulier dans le domaine de la restitution des avoirs et de la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition; UN " 5 - تشجع الدول الأعضاء على دعم مختلف المبادرات المتخذة في المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بغية تعزيز قدرات الدول على تنفيذ الاتفاقية، لا سيما في مجالات من قبيل إعادة الأموال وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد