ويكيبيديا

    "capacité des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرات المؤسسات
        
    • القدرات المؤسسية
        
    • قدرة المؤسسات
        
    • بقدرات المؤسسات
        
    • قدرات مؤسسات
        
    • قدرة مؤسسات
        
    • قدرات الوكالات
        
    • قدرة الوكالات
        
    • وقدرة المؤسسات
        
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires ont intensifié leurs efforts visant à développer la capacité des institutions chargées de rédiger le projet de constitution. UN وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور.
    L'objectif de notre assistance est de renforcer la capacité des institutions afghanes à gouverner efficacement et à assurer des services de base. UN الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Il comprend le renforcement de la capacité des institutions nationales, des systèmes communautaires et des ressources humaines dans le domaine de la santé. UN وتشمل تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والنظم المجتمعية والموارد البشرية للصحة.
    L'affermissement de la démocratie doit viser à renforcer la capacité des institutions à répondre à l'exigence de transparence et d'efficacité de la société. UN إن تعميق الديمقراطية يجب أن يهدف إلى بناء القدرات المؤسسية لكي تفي باحتياجات المجتمع بطريقة شفافة.
    En 2008, les diverses autorités mexicaines chargées de la sécurité avaient participé à des activités de formation et de renforcement des capacités dans le cadre de l'action menée à tous les niveaux pour renforcer la capacité des institutions de prévenir et de combattre le terrorisme. UN وفي عام 2008، شاركت عدة سلطات مكسيكية مسؤولة عن الأمن في أنشطة تدريبية وأنشطة لبناء القدرات كجزء من الجهد المبذول على جميع المستويات لبناء القدرات المؤسسية ومنع الإرهاب ومكافحته.
    ii) À renforcer sensiblement la capacité des institutions financières internationales et des autres organisations internationales d'exécuter les programmes d'Action 21 de façon plus efficace et plus visible; UN ' ٢ ' أن تزيد إلى حد كبير قدرة المؤسسات المالية الدولية ومنظمات دولية أخرى كي ينفذ جدول أعمال القرن ٢١ بصورة أكثر فعالية ووضوحا؛
    Il va permettre en outre de renforcer la capacité des institutions chargées de l'application et de la mise en œuvre de la loi sur la concurrence. UN وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة.
    La première concerne le manque de capacité des institutions nationales et sous-régionales qui sont chargées de mettre en œuvre le NEPAD. UN وأول هذه التحديات ضعف قدرات المؤسسات الوطنية ودون الإقليمية المناط بها تنفيذ نيباد.
    Des progrès considérables ont été accomplis, venant renforcer la capacité des institutions nationales dans les domaines de la sécurité interne et de la justice pénale. UN وقد تحققت إنجازات هامة أدت إلى تنمية قدرات المؤسسات الوطنية في مجالي الأمن الداخلي والعدالة الجنائية.
    La priorité doit aller à des initiatives stratégiques, entreprises en consultation avec d'autres organismes des Nations Unies, qui renforcent la capacité des institutions régionales et les aident à appliquer leurs choix prioritaires. UN وينبغي إعطاء الأولوية الأولى للمبادرات الاستراتيجية التي تنفذ بالتشاور مع سائر شركاء الأمم المتحدة، والتي تعزز قدرات المؤسسات الإقليمية، وتدعم تنفيذ أطر عملها ذات الأولوية.
    La priorité doit aller à des initiatives stratégiques, entreprises en consultation avec d'autres organismes des Nations Unies, qui renforcent la capacité des institutions régionales et les aident à appliquer leurs choix prioritaires. UN وينبغي إعطاء الأولوية الأولى للمبادرات الاستراتيجية التي تنفذ بالتشاور مع سائر شركاء الأمم المتحدة، والتي تعزز قدرات المؤسسات الإقليمية، وتدعم تنفيذ أُطر عملها ذات الأولوية.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur souhaite participer au transfert de compétences qui permettra de renforcer la capacité des institutions nationales à juger leurs affaires de crimes de guerre. UN ويأمل المكتب، باستثماره في تعليم وتدريب هؤلاء الاختصاصيين القانونيين الشباب، في أن ينقل الخبرات التي يمكن أن تبني قدرات المؤسسات المحلية على إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب التي تنظر فيها.
    Le Ministre a souligné la nécessité d'accroître la capacité des institutions nationales de soutenir les PME, en particulier les PME dirigées par des femmes et des jeunes, et il s'est félicité de la coopération future avec la CNUCED à cet égard. UN وشدد الوزير على ضرورة تنمية قدرات المؤسسات الوطنية لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما تلك التي يديرها النساء والشباب، ورحب بالتعاون مع الأونكتاد في هذا الصدد مستقبلاً.
    Après < < capacité des institutions > > insérer < < ainsi que les moyens économiques, techniques et financiers > > . UN بعد عبارة " القدرات المؤسسية " تضاف عبارة " والقدرات الاقتصادية والتقنية والمالية كذلك " .
    Après < < capacité des institutions > > insérer < < ainsi que les moyens économiques, techniques et financiers > > . UN بعد عبارة " القدرات المؤسسية " تضاف عبارة " والقدرات الاقتصادية والتقنية والمالية كذلك " .
    La population ne croyait guère en la capacité des institutions à administrer la justice de façon honnête et impartiale. UN وضعفت ثقة الشعب في قدرة المؤسسات على إقامة العدل بشكل يتصف باﻷمانة والنزاهة.
    Renforcer la capacité des institutions africaines demeure un défi. UN يظل تعزيز قدرة المؤسسات الأفريقية يشكل تحديا.
    La capacité des institutions locales de gérer un processus électoral suscite quelque préoccupation. UN غير أن هناك قلقا إزاء مدى قدرة المؤسسات المحلية على إدارة العملية الانتخابية.
    Leur action a contribué à motiver les institutions et à renforcer la confiance de la population en la capacité des institutions de sécurité nationale, qui ont tenu bon malgré le retrait militaire international. UN ولقد ساعدت هذه الجهود على رفع المعنويات المؤسسية وزيادة ثقة الناس بقدرات المؤسسات الأمنية الوطنية، التي رسخت وجودها وسط الخفض التدريجي للوجود العسكري الدولي.
    La capacité des institutions nationales des droits de l'homme en ce qui concerne les principes de Paris et d'autres normes internationales en matière de droits de l'homme est améliorée. UN تحسين قدرات مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية على إعمال مبادئ باريس وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Grâce au Rapport, la Commission renforce également la capacité des institutions nationales de recherche à effectuer le suivi des progrès sur la bonne gouvernance. UN ومن خلال تقرير الحوكمة في أفريقيا تعزز اللجنة قدرة مؤسسات البحث الوطنية على رصد التقدم المحرز في مجال الحوكمة الرشيدة.
    Elle s'est efforcée de renforcer la capacité des institutions concernées et leur a permis d'acquérir une expérience inestimable et de devenir autonomes. UN وقد عملت البعثة على تدعيم وبناء قدرات الوكالات المعنية، بما يمكنها من اكتساب خبرات قيمة والعمل على نحو مستقل في المستقبل.
    Il faut manifester notre détermination inébranlable, tout en renforçant sans cesse la capacité des institutions afghanes à faire face à cette menace. UN ولا بد لنا من إظهار عزمنا الموطد، مع تعزيزنا باطراد قدرة الوكالات الأفغانية على الاستجابة لهذا التحدي.
    Engagement et capacité des institutions traditionnelles d'assurer l'égalité des sexes UN تعزيز التزام وقدرة المؤسسات الرئيسية على تحقيق المساواة بين الجنسين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد