ويكيبيديا

    "capacités des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرات البلدان
        
    • القدرة الوطنية
        
    • قدرة البلدان
        
    • القدرات في البلدان
        
    • بقدرة البلدان
        
    • القدرات القطرية
        
    • القدرة في البلدان
        
    • قدرات بلدان
        
    • تنمية القدرات إلى بلدان
        
    • القدرات على الصعيد القطري
        
    • القدرات للبلدان
        
    • بقدرات البلدان
        
    • قدرات البلد
        
    • وقدرات البلدان
        
    • القدرات الوطنية لا
        
    Deuxièmement, nous devons renforcer les capacités des pays en développement. UN ثانياً، لا بد من تقوية قدرات البلدان النامية.
    Nous estimons que des efforts soutenus devraient être faits en vue d'appuyer le renforcement des capacités des pays vulnérables et encourager le transfert de technologies et l'échange d'informations. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    Renforcement des capacités des pays Recours moindre aux groupes chargés de l'exécution des programmes, au profit de systèmes nationaux UN بناء القدرة الوطنية زيادة استخدام النظم الوطنية واستخدام وحدات تنفيذ برنامجية أقل
    Dans ce cadre, les capacités des pays en développement à tirer parti de la Convention devraient être renforcées. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغــي أن تعزز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية.
    L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    Des politiques inadéquates - voire l'absence de politiques - en matière de protection de l'environnement ne manquent pas non plus d'affecter les capacités des pays de produire des aliments et cultures commerciales, ce qui ne fait qu'accroître la probabilité d'un recours à la délinquance. UN كما أنَّ لقصور أو انعدام سياسات حماية البيئة أثراً مضرًّا بقدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية، مما يزيد من احتمالات اللجوء إلى الجريمة.
    Des précisions ont donc été demandées concernant l'évaluation des besoins de capacités des pays africains au regard de l'objectif prévu. UN وطُلبت في هذا الصدد توضيحات بشأن قياس التغيرات التي تحدث في قدرات البلدان الأفريقية وفقاً للهدف المقترح.
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقرّ بأن بناء قدرات البلدان النامية عامل أساسي في إقدارها على المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Renforcement des capacités des pays membres dans le domaine de la statistique et du programme de comparaison internationale UN دعم قدرات البلدان الأعضاء في ميدان الإحصاءات وبرنامج المقارنات الدولية
    Renforcement des capacités des pays à exécuter avec succès des programmes de lutte contre le VIH et d'action sanitaire à grande échelle UN تنمية قدرات البلدان على التنفيذ الفعال لبرامج مكافحة الفيروس والبرامج الصحية على نطاق واسع
    La stratégie générale du Fonds consiste à renforcer les capacités des pays afin qu'ils puissent généraliser l'accès à des services de santé en matière de reproduction intégrés et efficaces, particulièrement dans le contexte des approches sectorielles. UN والهدف من الاستراتيجية عموما المساعدة في بناء القدرة الوطنية على تعميم الانتفاع بخدمات الصحة اﻹنجابية المتكاملة وذات النوعية الجيدة، لا سيما في سياق التطورات المتمثلة في اعتماد نُهج شاملة للقطاعات.
    La future coordination avec le Programme mondial relatif aux moyens contraceptifs viserait essentiellement à renforcer les capacités des pays en matière d'évaluation des besoins des couples et des individus, et à améliorer et renforcer la gestion logistique dans le domaine de la contraception. UN والتنسيق المستقبلي مع البرنامج العالمي لسلع منع الحمل يرمي، بصفة أساسية، إلى بناء القدرة الوطنية في مجال تقدير احتياجات الازدواج واﻷفراد وتحسين وتعزيز إدارة السوقيات في مجال وسائل منع الحمل.
    La future coordination avec le Programme mondial relatif aux moyens contraceptifs viserait essentiellement à renforcer les capacités des pays en matière d'évaluation des besoins des couples et des individus, et à améliorer et renforcer la gestion logistique dans le domaine de la contraception. UN والتنسيق المستقبلي مع البرنامج العالمي لسلع منع الحمل يرمي، بصفة أساسية، إلى بناء القدرة الوطنية في مجال تقدير احتياجات الازدواج واﻷفراد وتحسين وتعزيز إدارة السوقيات في مجال وسائل منع الحمل.
    :: Améliorer les capacités des pays et des populations à gérer durablement leurs ressources, y compris par l'éducation, la formation, la recherche et la vulgarisation; UN :: تعزيز قدرة البلدان والشعوب على إدارة مواردها على نحو مستدام، بوسائل منها التثقيف والتدريب والبحث والمساعدة
    Renforcement des capacités des pays à s'adapter et à faire face aux effets du changement climatique UN قدرة البلدان النامية على التكيف مع آثار تغير المناخ ومواجهتها.
    Le renforcement des capacités des pays en développement, notamment par la mise en place de platesformes nationales dans les pays les moins avancés; UN :: بناء القدرات في البلدان النامية، وبشكل خاص من خلال إقامة خطة عمل وطنية في أقل البلدان نمواً
    La question de savoir comment renforcer les capacités des pays africains est tombée à point nommé et a servi de base au Forum régional africain sur les entreprises et les droits de l'homme qui s'est tenu en septembre 2014. UN 53 - واستطرد قائلا إن مسألة كيفية النهوض بقدرة البلدان الأفريقية هي مسألة حان وقتها، وإنها شكلت أساس تنظيم المنتدى الإقليمي الأفريقي المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    L'organisation a concentré ses investissements sur les capacités des pays et les partenariats pour obtenir des résultats en matière de développement durable et renforcer leur résilience. UN وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي.
    Le principal objectif du Programme est de développer les capacités des pays bénéficiaires pour qu'ils puissent tirer parti du nouveau système commercial multilatéral. UN والغرض الأساسي من البرنامج هو بناء القدرة في البلدان المستفيدة لتمكينها من الاستفادة من نظام التجارة المتعددة الأطراف الجديد.
    Elle requiert également un soutien conséquent de la part de la communauté internationale pour renforcer les capacités des pays du Sahel de faire face à ce défi. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    Cette importance accordée à la mise en œuvre effective a été le moteur de l'action menée par l'Organisation en faveur du développement durable, notamment dans le cadre de l'aide au renforcement des capacités des pays. UN وقد أدى هذا التركيز على التنفيذ إلى دفع عمل المنظمة لدعم التنمية المستدامة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لبناء القدرات على الصعيد القطري.
    Ils ont par ailleurs lancé un appel à la mise en œuvre intégrale, au plus tôt, du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités des pays en développement. UN ودعوا كذلك إلى التنفيذ المبكر والكامل لخطة بالي الاستراتيجية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للبلدان النامية.
    M. Lara a ensuite fait une présentation sur la situation passée, présente et future de l'échange automatique de renseignements, résumant les principales difficultés rencontrées, y compris en ce qui concerne la nécessité de remédier aux problèmes de capacités des pays en développement. UN ٦١ - وقدَّم السيد لارا بعد ذلك عرضا عن التبادل التلقائي للمعلومات في الماضي والحاضر والمستقبل، لخص فيه التحديات الرئيسية القائمة بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بقدرات البلدان النامية.
    Des efforts particuliers doivent également être déployés pour harmoniser l'action des donateurs à l'appui des priorités fixées par ces pays, afin d'éviter les doubles emplois, d'assurer une hiérarchisation des priorités et de ne pas trop solliciter les précieuses capacités des pays. UN كما يجب بذل الجهود الخاصة للتنسيق بين أنشطة المانحين لدعم بلد ما وفقا لأولويات ذلك البلد من أجل تجنب الازدواجية، وضمان تلبية الأولويات، وخفض الأعباء على قدرات البلد الحيوية إلى الحد الأدنى.
    Il a été constaté que l'offre d'URCE serait limitée à la fois par les perspectives de mise en œuvre de projets et par les capacités des pays en développement. UN ولوحظ أن عرض وحدات خفض الانبعاثات المعتمد سيكون محدوداً بسبب التوقعات المرتبطة بالمشاريع وقدرات البلدان النامية.
    Les organismes des Nations Unies devront déterminer si leurs activités contribuent bien à renforcer les capacités des pays et leur maîtrise des actions lancées, ce qui devrait être leur principal objectif à l'échelon local. UN ٢٢٢ - لكي يكون لﻷنشطة اﻹنمائية أثر دائم ينبغي أن يركز التعاون التقني في المستقبل على تعزيز القدرات الوطنية لا على استعمال الخبرة الدولية التي كثيرا ما تكون مكلفة، وشراء المعدات المرتبط بالمعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد