ويكيبيديا

    "capture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستيلاء
        
    • القبض
        
    • أسر
        
    • الصيد
        
    • المصيد
        
    • التقاط
        
    • بأسر
        
    • صيد
        
    • الأسر
        
    • احتجاز
        
    • للقبض
        
    • اعتقال
        
    • الحصاد
        
    • صيدها
        
    • لاستخلاص
        
    Le Code pénal letton consacre un article exprès à la capture de moyens de transport aérien ou maritime : UN وإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجنائي اللاتفي مادة محددة بشأن الاستيلاء على وسائل النقل المائي:
    :: La Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs (La Haye, 1970). UN اتفاقيــة قمــع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقّعة في لاهاي في عام 1970.
    La LRA a des ressources limitées, donc comment est-ce qu'il évite la capture ? Open Subtitles جيش المقاومه لديه مصادر محدوده اذن كيف استمر بتجنب القبض عليه؟
    Il étend cette interdiction à la capture de l’adversaire. UN غير أنها توسع نطاق التحريم ليشمل أسر العدو باللجوء إلى الغدر.
    Sa capture se situe actuellement autour de 19 millions de tonnes par an. UN وكميات الصيد الحالية تناهز ٠٠٠ ١٩ طن متري في السنة.
    Maurice a déclaré que les prises accessoires, déchets de la pêche et pertes après capture de ses pêcheries nationales étaient négligeables. UN 101 وأفادت موريتانيا بأن كميات المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد في مصائدها الوطنية لا تُذكر.
    La capture du mercure augmente avec la hausse de la quantité de sorbant ajoutée, bien qu'une quantité optimale ait été trouvée dans certains cas où des adjonctions supplémentaires n'avaient que des effets minimes. UN يزيد التقاط الزئبق مع زيادة كمية المواد الماصة المضافة، وإن كان قد تم التوصل في بعض الحالات إلى أفضل الكميات عند نقطة تصبح بعدها أي إضافة غير ذات جدوى.
    Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, 1970 UN الاتفاقية الدولية لقمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، 1970
    :: Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs; UN :: اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات
    2. Convention de 1970 pour la répression de la capture illicite d'aéronefs; UN 2 - اتفاقية عام 1970 لقمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات
    :: Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs; UN :: اتفاقية مكافحة الاستيلاء غير المشروع على الطائرات
    J'ai eu un fugitif une fois qui s'en servait pour échapper à la capture. Open Subtitles حظيت بهارب من قبل قام بإستخدام ذلك العلاج لتجنب القبض عليه
    La police demande à quiconque possède des informations susceptibles de mener à la capture du suspect d'appeler le numéro d'urgence... Open Subtitles و الشرطه تطلب من كل من لديه معلومات تؤدي إلى القبض على المتهم بالإتصال برقم الطوارئ
    C'était un jeu comme cache-cache ou la capture du drapeau. Open Subtitles لقد كانت لعبة, كالغميضة أو القبض على العَلَم
    Il est espéré que la reddition ou la capture des séparatistes au Timor oriental contribuera au renforcement des efforts pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le territoire. UN ويؤمل أن يساعد استسلام أو أسر الانفصاليين في تيمور الشرقية على تحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هذا الاقليم.
    La fermeture de Rafah a été justifiée comme une mesure de représailles à la capture du caporal Shalit. UN وقد تم تبرير إغلاق معبر رفح بأنه انتقام على أسر العريف شاليت.
    :: En cours de relèvement : dont le niveau de capture connaît une reprise après un épuisement ou un effondrement par rapport à un niveau antérieur élevé; UN المنتعشة: وهي المصائد التي تتزايد فيها من جديد كميات الصيد بعد استنـفادها أو انهيارها من مستوى كان مرتفعا في الماضي.
    Ils étaient calculés sur la base de la capture de l'année précédente, excluant ainsi dans une large mesure les petits bateaux de pêche des districts sâmes du nouveau système de quotas. UN ووزِّعت هذه الحصص على أساس كمية الصيد في السنوات السابقة، مما أدى إلى إقصاء السفن الصغيرة في مناطق السآميين إلى حد بعيد عن نظام الحصص الجديد.
    :: À poursuivre leurs efforts en vue de réduire les prises accessoires, les déchets de la pêche et les pertes après capture; UN :: تواصل جهودها الرامية إلى التقليل من المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد؛
    Il est peu probable que la plus forte teneur en mercure résultant de l'amélioration de la capture du mercure entraîne des coûts additionnels. UN ومن غير المحتمل أن تنشأ تكاليف إضافية فيما يتعلق بمحتوى الزئبق المرتفع الناتج عن تحسين وسائل التقاط الزئبق.
    Toutes les personnes interrogées ont dit appartenir à ces groupes armés; elles ont relaté en détail la capture des détenus, les interrogatoires et la libération ou l'exécution des intéressés. UN وقد ادعى جميع من أجريت مقابلات معهم أنهم ينتمون إلى هذه الجماعات المسلحة، وقدموا معلومات تفصيلية تتعلق بأسر أولئك المحتجزين واستجوابهم وإخلاء سبيلهم أو إعدامهم.
    Les pierres sur la rivière, la capture de lucioles dans les champs de mûres. Open Subtitles مثل قشط الصخور عبر النهر أو صيد اليراعات في حقول التوت
    Pour ces membres de l'Armée allemande qui avaient la chance d'avoir survécu à la capture, la mort les attendait souvent derrière les lignes où des milliers d'autres périrent. Open Subtitles بمجرد تجريدهم من السلاح تم نحر أغلبهم حيث كانوا واقفين. بالنسبة لأفراد الجيش الألماني المحظوظين الناجين من الأسر كان الموت ينتظرهم غالبًا
    De plus, nombre de pays sont méfiants quant à la sécurité des technologies de capture et de stockage du carbone. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان تشعر بالقلق حيال سلامة تكنولوجيا احتجاز الكربون وتخزينه.
    Si vos indications aident à sa capture, vous serez libérée de ce centre immédiatement. Open Subtitles لو أدّت إفادتكِ للقبض عليه.. سيُخلى سبيلكِ من هنا في حينها.
    Une coopération pleine et entière avec les États de la région est essentielle pour permettre la capture des derniers fugitifs. UN إن التعاون التام لدول المنطقة فائق الأهمية إذا أردنا تأمين اعتقال باقي الفارين.
    On a par exemple fait remarquer que l'absence d'infrastructures était, dans certaines régions, responsable de la perte après capture de 30 % des prises. UN وأشير على سبيل المثال إلى أن الافتقار إلى الهياكل الأساسية أدى إلى بلوغ الفاقد بعد الحصاد ما يعادل 30 في المائة من محصول الصيد في بعض المناطق.
    Des pêcheries spécialisées dans la capture de cette espèce se sont développées en Australie et en Nouvelle-Zélande, mais des flottilles du Japon, de la Fédération de Russie, de la République de Corée et de Norvège la pêchent également. UN ومصايد اﻷسماك المتعلقة بهذا النوع قد ظهرت في استراليا ونيوزيلندا. وموارد هذا النوع يجري صيدها أيضا بأساطيل من اليابان والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والنرويج.
    La capture des vapeurs de mercure dans les fonderies d'or représente des avantages moyens car le potentiel de capture, à partir d'un nombre relativement limité de sources d'émissions, est important. UN ويتصل استخلاص بخار الزئبق في دكاكين الذهب بتكاليف متوسطة لأن ثمة احتمالاً كبيراً لاستخلاص الزئبق من مصادر ذات انبعاثات محدودة نسبياًّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد