Dans ce cas, continue de chercher, car on ne sait pas où il est. | Open Subtitles | حسناً ، استمر في البحث لأننا ليس لدينا فكرة عن مكانه |
On a une carte tout les 2, car on a un compte joint, parce qu'on s'aime. | Open Subtitles | لدى كلانا بطاقه , وذلك لانه لدينا حساب مشترك لأننا نحب بعضنا البعض |
On va se retirer car on ne veut être dans les pattes de personne. | Open Subtitles | نحن سنخرج لأننا لا نريد أن نقف في طريق أي شخص |
Enfin, nombre des recommandations étaient irréalisables car on se contentait d'y solliciter des ressources supplémentaires sans prévoir de plan d'action à l'appui. | UN | وفي النهاية، كان عدد كبير من التوصيات غير عملي، حيث أنه لم يذكر سوى الحاجة إلى موارد إضافية دون وضع خطة عمل. |
Je saurais déjà si je suis compatible avec ces mecs avant que je les rencontre car on a coché toutes les mêmes cases. | Open Subtitles | إنني أعرف بالفعل انني متوافقه مع كل هؤلاء الاشخاص من قبل أن اقابلهم .. لاننا اخترنا نفس الخصال |
Faute de quoi, la formule perdrait tout intérêt, car on ne pourra plus redistribuer les points qui doivent être absorbés. | UN | وسيؤدي اﻹخفاق في الشروع في إلغاء المخطط الى انهياره، إذ أنه لن يعود في اﻹمكان، بكل بساطة، استيعاب النقاط الواجب توزيعها. |
J'ai demandé qu'il soit en allemand, car on est en Allemagne. | Open Subtitles | لأنني سألت عن ذلك باللغة الألمانية. لأننا في ألمانيا. |
Car ils nous font croire que nous sommes riches ou aisés, car on peut acheter beaucoup. | Open Subtitles | لأنهم جعلنا نعتقد أننا أغنياء أو أغنياء لأننا لا نستطيع شراء أشياء كثيرة. |
Ou es-tu juste en colère, car on couvre les meurtres pour sauver vos fesses encore et encore, et tu appelles ça un merci ? | Open Subtitles | أو أنت فقط مستاءة لأننا غطينا على جرائم قتل لإنقاذ مؤخراتكم مرارا وتكرارا وهذا ما تطلقين عليه بكلمة شكر |
car on est déjà inscrites et ce n'est pas remboursable. | Open Subtitles | لأننا بالفعل قد ألتحقنا ولا يمكننا أسترداد المال |
car on a repéré le camion du Rossignol aux deux cliniques où elle travaille au cours de 8 gardes sur 10. | Open Subtitles | لأننا رصدنا شاحنة العندليب خارج كلا العيادتين التى تعمل بهم ثمانية ساعات في آخر عشر نوبات لها |
Tu ferais mieux de penser à quelque chose, car on n'a plus d'air conditionné. | Open Subtitles | حسناً, من الأفضل أن تفكري في شيئ لأننا فقدنا منافذ التهوية |
Ouais et il savait qu'il ne pourrait pas le sortir de l'avion à l'atterrissage car on aurait pu le trouver sur lui et le relier au meurtre. | Open Subtitles | أجل , و قد عرف بأنه ليس بمقدوره إخراج النقود من الطائرة بعد هبوطها لأننا قد نعثر عليها معه و نربطه بالجريمة |
On est une race à part, car on dédaigne les détails pour nous concentrer sur l'essentiel. | Open Subtitles | نحن فصيلة متميزة لأننا نرتقي فوق الأشياء التافهة و ننظر إلى ماهو مهم |
Une telle disposition a en fin de compte été jugée inutile car on a estimé que les forces armées se caractérisaient notamment par le fait qu'il leur était interdit de faire grève. | UN | إلا أن هذا اعتبر أمراً لا لزوم له حيث أنه رئي أن من السمات الخاصة المميزة ﻷي قوات مسلحة عدم ممارستها لحق اﻹضراب. |
Il est donc impératif de faire des conclusions correctes, car on peut donner des interprétations et des conclusions différentes à partir de la même information. | UN | ولذلك، من المحتم الوصول إلى الاستنتاجات الصحيحة، حيث أنه يمكن استخلاص استنتاجات وتفسيرات مختلفة من نفس المعلومات. |
J'espère que t'en vois pas une autre, car on n'a plus de chaises en bas. J'ai pas d'aventure. Mais j'ai été... furtif et je t'ai cachée quelque chose. | Open Subtitles | آمل انك لا تواعد امراة اخرى لاننا لا نملك مقاعد كافية بالاسفل ليست لدي علاقة اخرى لكني كنت اتسلل واخفي امورا عنك |
Les ressources pourraient être utilisées de façon plus complète et plus efficace car on pourrait alors transférer celles des programmes inactifs. | UN | إذ أنه يصبح من الممكن استخدام الموارد استخداما أتم وأشد فعالية، حيث تغدو إعادة توزيع الموارد من البرامج الخاملة أمرا ممكنا. |
On est sortis par la fenêtre de ma chambre, car on voulait jouer dans la neige. | Open Subtitles | تسلّلنا من نافذة غرفة نومي لأنّنا أردنا اللعب بالثلج ..و هذا ما فعلناه |
Ces pouvoirs n’ont jamais été donnés à la CEPALC, car on a estimé que le plafond de 200 000 dollars était adéquat. | UN | ولم تمنح هذه السلطة على اﻹطلاق إلى اللجنة نظرا ﻷنه رئي أن السقف البالغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار كان كافيا. |
Je pense qu'il est extrêmement important de faire cette observation car on a parfois tendance à oublier que l'Assemblée générale constitue l'organe le plus représentatif des Nations Unies, étant composée de la totalité de ses membres. | UN | وأعتقد أن هذه نقطة مهمة للغاية يتعين إبرازها، ﻷن هناك ميلا في بعض اﻷحيان إلى تجاهل حقيقة أن الجمعية العامة هي الجهاز اﻷكثر تمثيلا في اﻷمم المتحدة، وتضم عضويتها بأجمعها. |
Ce montant fait apparaître une baisse de 1 798 400 dollars car on pense que le nombre de pages de documentation à l'intention des organes délibérants diminuera par suite des nouveaux modes de présentation des documents. | UN | ويمثل هذا المبلغ نقصانا قدره ٤٠٠ ٧٩٨ ١ دولار ناجما عن الانخفاض المتوقع في عدد صفحات وثائق الهيئات التداولية بفضل إعادة صياغة شكل الوثائق. |
Les membres de la mission ont estimé qu'il ne fallait pas en rester là, car on leur avait laissé entendre au cours de leur visite qu'ils seraient en mesure d'accomplir la tâche qui leur avait été confiée. | UN | ورأى أعضاء البعثة أن الحاجة تدعو إلى استمرارها ﻷنهم تلقوا خلال الزيارة إشارات إيجابية تدل على أنه بإمكان البعثة أن تنجز المهمة المسندة اليها. |
L'article 49 du projet de statut, concernant les procédures de recours, devrait être revu à nouveau car on pourrait invoquer ou plaider le non-respect de la cause jugée. | UN | وينبغي أن يعاد النظر مرة أخرى في المادة ٤٩ من مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة بإجراءات الطعن، ﻷن من الممكن الدفع أو الاحتجاج بازدواج المحاكمة. |
Mon fils arrive pas à dormir seul, car on a assassiné son grand-père, et il a peur d'être le prochain. | Open Subtitles | لدي ابن في المنزل لا يمكنه النوم في المساء لأن أحدهم قتل جده ويخشى أن يأتوا من أجله |
Aucun de ces éléments ne devrait être subordonné à l'autre car on risquerait ainsi de rompre l'équilibre de la formulation. | UN | ولا ينبغي إخضاع أي من هذين العنصرين للعنصر اﻵخر ﻷن ذلك قد يؤدي الى فصم التوازن الذي تتسم به الصياغة. |
Si vous hésitiez à organiser une convention ouverte, oubliez, car on doit enterrer cette nouvelle. | Open Subtitles | حسناً أيها السادة، إن كان لديكم أي شك بخصوص اللقاء العام، فهذا ليس وقته لأنه سيكون علينا تغطيه هذه الأخبار |
On devrait quand même fêter les anniversaires car on ne sait jamais quand la fin approchera. | Open Subtitles | رغم ذلك، يجب أن تحتفل دائماً بالحياة لأنك لا تعلم متى ستقسو عليك |