Vous les enfants, vous n'appréciez rien. car tout vous a été offert sur un plateau. | Open Subtitles | أنتم لا تقدرون شيئاً أيها الأولاد لأن كل شيء تم منحه لكم |
J'ignore comment en parler avec elle car tout ce que pense dire sonne comme une accusation. | Open Subtitles | ولاأعرف السبب ولاأعرف كيف اناقش هذا معها .. لأن كل شيء أفكر بقوله |
De plus, je ne suis pas encore sur de l'endroit où ils sont car tout est acheminé par divers serveurs proxys passant par des intermédiaires à Curacao. | Open Subtitles | و لا زلت غير متأكد من مكان تواجد مقرهم لأن كل شيئ يتم توجيهه من خلال من خلال مجموعة من البروكسيات المتعددة |
La compétence universelle intéresse tous les États car tout État peut soit l'exercer soit la voir exercée contre ses nationaux. | UN | والولاية القضائية العالمية مسألة تهم جميع الدول لأن أي دولة يمكن إما أن تمارسها أو أن تجد أنها مورست بحق مواطنيها. |
car tout ce qu'une première dame fait de différent, chacun s'en saisit. | Open Subtitles | لأن أي شيء تقوم به السيدة الأولى.. هو مختلف في نظر الجميع. |
Je suis terrifiée car tout ce qui est bon m'échappe toujours. | Open Subtitles | أنا خائفة لأن كل الأشياء الجيدة لا تدوم للأبد |
Alors je pense qu'eux aussi comprendront. car tout cela vient du coeur. | UN | ولذا فأني واثق أنهم، هم أيضا، سيفهمون، لأن كل هذا نابع من قلبي. |
Je serai bref car tout ce qui devait être dit a été dit, mais tout ce qui devait être fait n'a pas été fait par rapport à la situation de Gaza. | UN | وسأختصر لأن كل ما يجب أن يقال سبق وأن قيل. أما ما يجب عمله بخصوص الحالة في غزة فلم يجر بعد كل ما يلزم. |
Et cela est bien normal, car tout échec du Conseil représente des pertes en vies humaines, des personnes déracinées et un recul du développement. | UN | وذاك ما ينبغي أن يكون الأمر عليه، لأن كل إخفاق للمجلس يمثل أرواحا فقدت، وأشخاصا اقتلعوا من جذورهم وتنمية انتكست. |
Bref, ne t'en fais pas, car tout ça est étroitement surveillé et contrôlé. | Open Subtitles | على أي حال ، ليس عليك أن تقلق لأن كل ذلك تحت المراقبة عن كثب والسيطرة |
car tout ce qui arrive par la suite va être signé , scellé et délivré par Cyrus Rutherford Beene. | Open Subtitles | لأن كل ما سيحدث بعد الآن سوف يُوقع عليه ويُختم ويُسلم من قبل سايرس روثرفورد بين |
car tout ce que je vois, c'est un cinglé avec une batte de baseball, un masque de ski et un souhait de mort. | Open Subtitles | لأن كل ما أراه هنا هو شخص مجنون ومعه مضرب كرة القاعدة ووشاح تزلج ورغبة بالموت |
Je ne veux plus de vos conseils ou de vos raccourcis, car tout ce que ça m'a apporté est que j'ai presque été viré. | Open Subtitles | لم اعد اريد نصيحتك او اختصاراتك لأن كل ما فعلته هو انها تقريباً جعلتني أُطرد |
" car tout ce dont j'ai besoin est ce sentiment fou " | Open Subtitles | لأن كل ما أنا بحاجة إليه هو ذلك الشعور المجنون |
Le développement et l'occupation ne sauraient aller de pair, car tout effort de développement, aussi bien planifié et exécuté soit-il, est assujetti aux caprices illogiques et aux actions punitives de la Puissance occupante. | UN | لا يمكن التعايش بين التنمية والاحتلال، لأن أي جهد إنمائي، مهما كان محكم التخطيط والتنفيذ، فإنه يخضع لأهواء الاحتلال غير المنطقية والعقابية. |
C'est pourquoi il n'est pas recommandable de légiférer en la matière, car tout nouveau texte implique de nouvelles contraintes et risque d'enfermer tous les acteurs dans un carcan alors que jusqu'ici ils avaient des marges de manœuvre considérables. | UN | وهو ما يجعل من غير المناسب التوصية بسن قانون في هذا المجال، لأن أي نص جديد يعني ضمناً قيوداً جديدة وخطر يَغُلَّ جميع الفاعلين في حين أنهم ما فتئوا يتمتعون حتى الآن بهوامش مناورة كبيرة. |
Il importe d'en appliquer pleinement toutes les dispositions car tout écart pourrait avoir des incidences graves sur le barème applicable au budget ordinaire. | UN | وأضاف أنه يتعين تنفيذ القرار تنفيذا كاملا لأن أي انحراف عن أحكامه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لجدول الأنصبة المقررة لقسمة الميزانية العادية. |
Il ne saurait y avoir de < < bonne > > ou de < < mauvaise > > prolifération, car tout acte de prolifération peut conduire à une plus grande instabilité. | UN | فليس هناك انتشار " حسن " وانتشار " سيئ " للأسلحة النووية لأن أي انتشار لها قد يؤدي إلى مزيد من انعدام الاستقرار في المستقبل. |
Je vais vous quitter et vous me quitterez aussi, mais ça n'est pas grave, car tout ce que nous laissons derrière nous reste le parfum de la bonté. | Open Subtitles | سأبتعد عنكم، وأنت ستبتعدون عنّي ولكنّ هذا لا يهم لأنّ كل ما سيبقى على الأرض، هو رائحة الخير |
ix) La composition du Comité directeur n'est pas fixe car tout pays qui apporte des fonds en devient automatiquement membre. | UN | `9` لا توجد عضوية ثابتة في اللجنة التوجيهية ذلك أن أي بلد يقدم تمويلاً يصبح عضواً بشكل تلقائي. |
Il convient de les étudier sérieusement, car tout mécanisme destiné à alléger la charge de la dette multilatérale des pays en développement ne sera vraiment efficace que si le financement correspondant s'ajoute aux efforts d'assistance en cours. | UN | والوقت مناسب للنظر جديا في هذه المقترحات، حيث أن أي مرفق للديون المتعددة اﻷطراف يرمي إلى تخفيف أعباء الديون المتعددة اﻷطراف الواقعة على البلدان النامية لن يكون فعالا بالكامل إلا إذا كان التمويل الذي يقدمه تمويلا إضافيا لجهود المساعدة الجارية. |
car tout ira bien | Open Subtitles | لأن الأشياء الصغيرة ستكون على ما يرام |