Nous implorons les États Membres de respecter le caractère sacré de l'Assemblée générale et de ses décisions. | UN | إننا نناشد جميع الدول الأعضاء أن تحترم حرمة الجمعية العامة والقرارات التي تتخذها. |
Les principes directeurs de ces cours étaient le caractère sacré de la vie de l'accusé indépendamment de son statut et le droit à un procès équitable. | UN | وكان المنظور الرئيسي للتدريب هو حرمة حياة المتهم بغضّ النظر عن وضعه، وكذلك مبدأ المحاكمة العادلة. |
Ses propositions d'amendements sont inspirés par une conception différente fondée sur le caractère sacré de la vie, y compris le droit du fœtus à la vie. | UN | وأوضح أن التعديلات التي يقترحها تتخذ نهجا مختلفا على أساس قدسية الحياة للجميع، بما في ذلك حق الطفل الذي لم يولد بعد. |
L'islam insiste fort sur le caractère sacré de la vie. | UN | ويشدد اﻹسلام تشديدا كبيرا على قدسية الحياة. |
En fait, notre constitution, loi fondamentale de notre pays, reconnaît le caractère sacré de la vie humaine. | UN | والواقع أن دستورنا، وهو القانون اﻷساسي لبلادنا، يسلم بقدسية الحياة الانسانية. |
Elles ont toujours considéré que les travaux de construction qui portaient atteinte aux tombes et aux restes humains violaient le caractère sacré de ceux-ci et portaient atteinte à leur propre sensibilité religieuse. | UN | وقد اعتبرت دوما أن أعمال البناء التي تلحق ضررا بالقبور وبرفات الموتى هي انتهاك لحرمة المقبرة وللمشاعر الدينية للمسلمين. |
Le caractère sacré de la Ville sainte pour les trois religions monothéistes doit également être reconnu. | UN | كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة. |
Nous implorons tous les États Membres de respecter le caractère sacré de l'Assemblée générale et les décisions qu'elle prend. | UN | وإننا نتوسل إلى جميع الدول الأعضاء أن تحترم حرمة الجمعية العامة والقرارات التي تتخذها. |
Comme chacun sait, un terroriste est une personne qui commet une agression contre les droits d'autrui et viole le caractère sacré de la terre et de la population d'un pays tiers. | UN | فمن المعروف أن الإرهابي هو الذي يعتدي على حقوق الآخرين، وينتهك حرمة أراض وشعب آخر. |
En période de guerre, les combattants respecteraient le caractère sacré de l'enfance. | UN | ومن شأن المقاتلين في الحروب أن يحترموا حرمة الطفولة. |
Pire encore, les massacres et les assassinats quotidiens sont un affront au caractère sacré de la vie humaine. | UN | والأدهى من ذلك، أن المجزرة اليومية تمثل اعتداء على حرمة الحياة الإنسانية. |
Nous espérons que le caractère sacré de la mission sera respecté et que les Conventions de Vienne seront honorées. | UN | ونأمل في أن تحترم حرمة البعثة، وأن يتم الالتزام بأحكام اتفاقيات فيينا. |
:: Promouvoir les Écritures, les doctrines et les pratiques respectueuses du caractère sacré de la vie et soutenir la totale dignité de chaque être humain; | UN | :: ترويج الكتب السماوية المقدسة والمعتقدات والممارسات التي تحترم قدسية الحياة وتعزز الكرامة الإنسانية الكاملة لكل شخص |
Les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
Le caractère sacré de la vie exige qu'elle ne peut être sacrifiée pour protéger d'autres droits, tels que la liberté d'expression. | UN | إذ أن قدسية الحياة توجب عدم إزهاق الأرواح لحماية حقوق أخرى، مثل حرية التعبير. |
Israël n'a montré aucun respect pour le caractère sacré de Qana qui est le lieu où Jésus Christ a accompli son premier miracle. | UN | إذن لا توجد أي قدسية لدى إسرائيل لأي مكان ولأي مفهوم. لقد كانت قانا أول مكان أظهر فيه السيد المسيح أولى معجزاته. |
En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée croit au caractère sacré de la vie, qu'elle soit israélienne ou palestinienne. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة بقدسية الحياة، حياة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
Le Conseil de sécurité, malheureusement, ne peut se permettre de rester indifférent à des situations où des gouvernements démocratiquement élus sont renversés en toute impunité, ni à des situations où l'on ne manifeste pas le moindre respect envers le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ولسوء الحظ، لا يمكن لمجلس اﻷمن أن يبقى غير مكترث حيال حالات نجد فيها أن الحكومات المنتخبة ديمقراطيا يطاح بها مع إفلات مطلق من العقاب، وحيال حالات لا يوجد فيها أي ذرة من الاحترام لحرمة حياة اﻹنسان. |
La vie des Palestiniens qui ont cherché refuge dans l'église pour échapper à l'assaut israélien est de toute évidence en danger, tout comme le caractère sacré de l'église tandis que les forces d'occupation poursuivent leur siège. | UN | وأصبحت حياة الفلسطينيين الذين لجأوا إلى الكنيسة طلبا للأمان من الهجوم الإسرائيلي تتعرض لخطر واضح، يحدق أيضا بحرمة الكنيسة، مع استمرار قوات الاحتلال لحصارها. |
Toute société civilisée repose sur le respect profondément enraciné du caractère sacré de la vie humaine. | UN | إن أساس أي مجتمع متحضر يقوم على الاحترام العميق لقدسية الحياة البشرية. |
Nous avons lu le pamphlet de Gringoire, et voulons défendre le caractère sacré de Notre-Dame. | Open Subtitles | قَد قَرأنا كتيب مترى جريجوير و نحن هنا للدفاع عن قداسة نوتردام |
Son occupation illégale depuis 1967 viole les principes de l'Organisation et le caractère sacré de la Charte. | UN | واحتلال إسرائيل غير المشروع منذ عام 1967 يخالف مبادئ المنظمة وقدسية الميثاق. |