ويكيبيديا

    "cas à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالات إلى
        
    • الحالات في
        
    • حالة إلى
        
    • القضية قيد
        
    • الحالات على
        
    • القضية إلى
        
    • الحالة إلى
        
    • حالة في
        
    • حالات إلى
        
    • الأحيان إلى
        
    • حالات في
        
    • الحالة قيد
        
    • المساعدة في أية حالة من
        
    • إفرادية في
        
    • قضية في
        
    Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية.
    Certains accords bilatéraux portent le seuil de sanction à un an ou, dans certains cas, à deux ans. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    Il peut revenir sur ces cas à n'importe quel moment s'ils lui sont présentés de nouveau. UN ويمكن إعادة النظر في هذه الحالات في أي وقت إذا ما عُرضت مجدداً على الفريق العامل.
    La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Pour l'État partie, par conséquent, les observations de la Commission d'experts sur le Chili ne s'appliquent pas au cas à l'examen. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن ملاحظات لجنة الخبراء فيما يتعلق بشيلي لا تنطبق على القضية قيد النظر.
    L'acceptation de la proposition des États-Unis pourrait revenir, dans certains cas, à tolérer une violation de la convention de conciliation. UN ومن ثم فإن مقترح الولايات المتحدة قد يُفسّر في بعض الحالات على أنه يتساهل في مسألة الإخلال بعقد التوفيق.
    La Cour de cassation a annulé le jugement et a renvoyé le cas à la cour d'appel. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    En vertu du droit en vigueur, l'hôpital aurait dû renvoyer le cas à un autre service. UN وبموجب القانون الساري، كان على المستشفى أن يحيل الحالة إلى قسم آخر.
    Certains jugements rendus contre l'Islande ont ainsi donné lieu au versement d'indemnités aux requérants et, dans certains cas, à des modifications à la législation islandaise. UN وقد أدت الأحكام الصادرة ضد آيسلندا إلى دفع تعويضات للمدعين، وفي بعض الحالات إلى إدخال تعديلات على التشريعات الآيسلندية.
    Le Groupe de travail a porté ces cas à l'attention du Rapporteur spécial sur la question de la torture de la Commission des droits de l'homme. UN وأحال الفريق العامل هذه الحالات إلى المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب.
    Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى تخفيف حدة التوتر ووقف الأعمال العدائية وتحقيق تسويات سياسية.
    Cette intolérance à toute critique a conduit à des actes de harcèlement, voire dans certains cas à des arrestations d'opposants politiques. UN وعدم التسامح هذا إزاء الانتقاد أدّى بدوره إلى مضايقة الخصوم السياسيين وفي بعض الحالات إلى توقيفهم.
    Le Comité a aussi été informé d'un cas, à Sortoni, où un terrain avait déjà été attribué mais où la construction n'avait pas pu commencer pour raisons de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بإحدى الحالات في سورتوني، جرى فيها تخصيص الأراضي، ولكن تعذر المضي في التشييد نظرا للحالة الأمنية.
    Les services de conférence n’avaient pas respecté le délai réglementaire de quatre semaines dans 42 % des cas à l’ONUG et à l’ONUV. UN ولم تلب خدمات المؤتمرات الهدف المحدد بأربعة أسابيع في ٤٢ في المائة من الحالات في المكتبين كليهما.
    Le processus d'évaluation des problèmes et des besoins varie aussi considérablement d'un cas à l'autre, et il ne donne lieu qu'à des exhortations générales à la communauté des donateurs; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    Il a ajouté que, lorsque des menaces de violence raciale étaient proférées, l'Etat partie avait le devoir d'enquêter rapidement et diligemment; dans le cas à l'étude, l'Etat partie avait manqué à ce devoir. UN وأضافت أنه عند توجيه تهديدات بالقيام بأعمال عنف عنصرية، فإنه ينبغي على الدولة أن تحقق بالمثابرة والسرعة الواجبين؛ وفي القضية قيد النظر، قعدت الدولة الطرف عن القيام بذلك.
    Ce système enregistrera et analysera tous les cas à l'échelon national. UN وسيقوم الجهاز بتسجيل وتحليل جميع الحالات على صعيد وطني.
    De ne rendre sa décision sur le cas à l'examen que lorsqu'il aura effectué la visite prévue dans la République du Pérou. UN إرجاء البت في هذه القضية إلى ما بعد زيارته المقررة إلى جمهورية بيرو.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a aussi porté ce cas à l'attention du Gouvernement de la République arabe syrienne. UN ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل، أُرسلت أيضاً نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية.
    On trouvera des détails sur les 16 autres cas à l'annexe II. Le nombre total de victimes pour 1994 sera probablement plus élevé encore lorsque les fonctionnaires travaillant au Rwanda auront été pris en compte. UN وترد تفاصيل الحالات الباقية وعددها ١٦ حالة في المرفق الثاني. والمتوقع أن يكون العدد النهائي للضحايا عام ١٩٩٤ أعلى من ذلك ما يتم حصر الموظفين الموجودين في رواندا.
    Depuis sa création, le Groupe de travail a porté 54 405 cas à l'attention de 104 gouvernements. UN وقد أحال الفريق العامل منذ إنشائه ما مجموعه 405 54 حالات إلى 104 حكومات.
    Les déclarations de celui-ci, qui incitent au harcèlement, voire dans certains cas à l'expulsion des Géorgiens de souche vivant dans la région d'Abkhazie, suscitent une inquiétude particulière. UN وتثيـر القلق على وجـه الخصوص بيانات نظام الاحتلال الداعية إلى مضايقة الجماعات الجورجية العرقية التي تعيش في منطقة أبخازيا، بل والداعية في بعض الأحيان إلى طـرد تلك الجماعات.
    B. Liste des pays qui présenteront des études de cas à la première session du Comité UN باء- قائمة البلدان التي قدمـت دراسـات حالات في الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الكاريبي
    Cela étant, dans le cas à l'étude, le requérant n'a pas apporté de preuves des créances non réglées ni de leur liquidation. UN غير أن صاحب المطالبة، في الحالة قيد الاستعراض، لم يقدم أدلة لا على الديون المتأخرة ولا على صرفها.
    c) Être assistée par le défenseur de son choix ou, si elle n’en a pas, par un défenseur commis d’office chaque fois que les intérêts de la justice l’exigent, sans avoir dans ce cas à verser de rémunération si elle n’en a pas les moyens; et UN )ج( الاستعانة بالمساعدة القانونية التي يختارها وإذا لم يكن لدى الشخص مساعدة قانونية، توفر له تلك المساعدة في أية حالة تقتضي فيها دواعي العدالة ذلك، ودون أن يدفع الشخص تكاليف تلك المساعدة في أية حالة من هذا النوع إذا لم تكن لديه اﻹمكانيات الكافية لتحملها؛
    Cet incident est présenté de manière plus détaillée dans une étude de cas à la section VII.3 ci-dessous. UN وهذه الحادثة موصوفة فيما يلي بقدر أكبر من التفصيل في دراسة حالة إفرادية في الفرع دال أدناه.
    Je travaille un cas à Paxton. Open Subtitles أنا أعمل على قضية في باكستون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد