ويكيبيديا

    "cas de dissolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة فسخ
        
    • حالة حل
        
    • حالة انحلال
        
    • حالة فسخه
        
    • حالة تصفيتها
        
    • بعد فسخ
        
    • حالة تفكك
        
    • حالة التصفية
        
    • حالة الطلاق
        
    • حالة الانحلال
        
    • وبعد فسخه
        
    • حالة انفصام رابطة
        
    • حال فسخ
        
    • وعند فسخ
        
    En cas de dissolution du partenariat, des protections existent pour le partenaire dépendant. UN وفي حالة فسخ الشراكة، هناك حماية للشريك العائل.
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. UN وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج.
    De nombreux articles ont été consacrés par le législateur algérien à la protection des enfants dans le cadre de la famille et dans les cas de dissolution du mariage. UN وخصص المشرع الجزائري مواد كثير لحماية اﻷطفال في إطار اﻷسرة وفي حالة حل رابطة الزواج.
    Toutefois, le Président reste en fonction même en cas de dissolution du Conseil des ministres. UN إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء.
    En cas de dissolution du mariage pour cause de décès ou de divorce, l'ensemble des biens est divisé en deux moitiés et chaque époux en reçoit une. UN وفي حالة انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق، تقسم جميع اﻷموال إلى نصفين، حيث يمثل النصف حصة كل زوج.
    Ainsi, la situation économique des compagnes permanentes est la même que celle des femmes mariées, en ce que la moitié des biens acquis durant l'union de fait leur revient en cas de dissolution de cette union ou de décès du compagnon. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية للمرأة التي تقيم بصفة دائمة مع الرجل مساوية لحالة المرأة المتزوجة نظرا ﻷن من حقها نصف المال في الزواج بحكم الواقع في حالة فسخه أو وفاة رفيقها.
    La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution de la communauté conjugale. UN وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي.
    Cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. UN ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج.
    En cas de dissolution du mariage, un notaire est chargé par le jugement de divorce de procéder à la répartition des biens, sous le contrôle d'un juge si nécessaire. UN وفي حالة فسخ الزواج، يكلف موثق عقود بمقتضى حكم الطلاق بتوزيع أموال الزوجين تحت مراقبة قاض عند الضرورة.
    Elle définit des principes directeurs et les conditions en matière de tutelle et de garde des enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    Les parents conservent les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج.
    La responsabilité des États membres en cas de dissolution de l'organisation internationale était également un point important à considérer dans ce contexte. UN كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق.
    Les parents jouissent des mêmes droits et assument les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. UN ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك.
    La responsabilité des États membres en cas de dissolution d'une organisation internationale est également à considérer. UN ومسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل المنظمة الدولية مهمة أيضاً في هذا السياق.
    En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d'assurer aux enfants la protection nécessaire. UN وفي حالة انحلال الزواج يجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية لﻷولاد في حالة وجودهم.
    D. Les droits et les devoirs pendant le mariage et en cas de dissolution du mariage (art. 16, 1er al., lit. c, e et h, CEDAW) UN الحقوق والواجبات أثناء الزواج وفي حالة فسخه (الفقرات الفرعية ج وهـ و ح من الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية)
    c) D'un droit ou intérêt de l'État dans l'administration de biens tels que biens en trust, biens faisant partie du patrimoine d'un failli ou biens d'une société en cas de dissolution. UN (ج) أو حق أو مصلحة للدولة في إدارة ممتلكات مثل ممتلكات الائتمان أو أموال شخص مفلس أو ممتلكات شركة في حالة تصفيتها.
    L'article 10 de la loi sur la citoyenneté (CAP 57) de 1978 dispose qu'une femme salomonienne qui acquiert la nationalité ou la citoyenneté du pays dont son mari est ressortissant perd la nationalité salomonienne, qu'elle ne pourra récupérer qu'en cas de dissolution du mariage. UN وتنص المادة 10 من قانون المواطنة رقم 57 لعام 1978 على أن المرأة التي تحصل على جنسية البلد الذي ينتمي إليه زوجها تفقد جنسية جزر سليمان. ولا يتسنى لها استعادة جنسيتها إلا بعد فسخ عقد الزواج.
    La nouvelle loi sur les Etrangers, entrée en vigueur début 2008, prévoit que les victimes de violences domestiques, dont l'autorisation de séjour dépend de celle de leur conjoint, ne sont renvoyées en cas de dissolution de la famille qu'après un examen de leurs possibilités de réintégration sociale dans le pays d'origine. UN فالقانون الخاص بالأجانب، الذي بدأ نفاذه في بداية عام 2008، ينص على أن ضحايا العنف المنزلي، الذين ترتبط تراخيص إقامتهم بتراخيص إقامة أزواجهم، لا يُطردون في حالة تفكك الأسرة إلا بعد النظر في إمكانات إعادة إدماجهم اجتماعياً في بلدهم الأصلي.
    Le père et la mère ont les mêmes droits et les mêmes obligations envers leurs enfants, y compris en cas de dissolution du mariage. UN 190- ويتساوى الأب والأم في الحقوق والمسؤوليات الخاصة برعاية شؤون الأطفال، ويسري ذلك عليهما في حالة الطلاق أيضاً.
    En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d'assurer aux enfants la protection nécessaire. UN وفي حالة الانحلال يتوجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية للأولاد في حالة وجودهم.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et en cas de dissolution du mariage, en donnant aux femmes des droits égaux dans le mariage et dans les relations familiales. UN 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    Cependant, en cas de dissolution du mariage il existe des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme. UN ومع هذا، وفي حالة انفصام رابطة الزوجية، توجد أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Ils jouissent des mêmes droits et assument les mêmes obligations en tant que parents en cas de dissolution du mariage (art. 66 du même code). UN كما يتمتع الاثنان بحقوق متساوية وتقع عليهما مسؤوليات متساوية في حال فسخ الزواج (المادة 66).
    379. En cas de dissolution du mariage, les femmes de toutes les communautés religieuses ont le droit d'obtenir une pension alimentaire de leur mari, si elles ne peuvent subvenir à leurs propres besoins. UN ٣٧٩ - وعند فسخ الزواج، يحق للمرأة في جميع الطوائف أن تحصل على نفقة من زوجها إذا لم تستطع إعالة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد