ويكيبيديا

    "cas de guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الحرب
        
    • أوقات الحرب
        
    • ظروف الحرب
        
    • وقت الحرب
        
    • حالة اندلاع حرب
        
    • حالات الحرب
        
    La disposition n'admet aucune dérogation concernant ce droit en cas de guerre ou de situation d'urgence. UN فالنص على هذا الحق لا ينطوي على امكانية التقييد في حالة الحرب أو الطوارئ.
    Toutefois, certains des droits reconnus et garantis ne peuvent être limités même en état d'urgence ou en cas de guerre. UN ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب.
    L'exercice du droit de réunion pacifique et d'expression publique de protestations ne peut faire l'objet de restrictions qu'en cas de guerre ou d'état d'urgence. UN ولا يمكن تقييد حق التجمع السلمي والاحتجاج العام إلا في حالة الحرب أو الطوارئ.
    En temps ordinaire, le personnel affecté à tous ces postes travaille par équipes mais, en cas de guerre, certains postes reçoivent du personnel de terrain supplémentaire. UN ففي الأحوال العادية، تزود جميع المراكز بالموظفين على أساس نظام النوبات، ولكن في أوقات الحرب يكلف موظفون ميدانيون إضافيون بالعمل في مختلف المراكز.
    L'établissement de tribunaux militaires n'est autorisé qu'en cas de guerre et seulement dans le cadre du système des tribunaux de droit commun. UN ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية.
    Chine : Les hommes âgés de 18 à 22 ans peuvent être astreints au service; les hommes âgés de 18 à 35 ans peuvent être incorporés dans la milice, ou dans l'armée en cas de guerre. UN الصين: يمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٢٢ سنة في الجيش؛ ويمكن تجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٥٣ سنة في الميليشيات أو في الجيش في وقت الحرب.
    Donc, actuellement la peine capitale ne pourrait être prononcée que pour la trahison en cas de guerre extérieure. UN ومن ثم، لا يجوز حاليا إصدار عقوبة اﻹعدام إلا على جريمة الخيانة في حالة الحرب مع عدو خارجي.
    La censure peut être imposée en cas de guerre. UN ويمكن فرض الرقابة على المصنفات في حالة الحرب.
    Le dispositif légal interdit expressément à ceux qui font partie de ces corps de se livrer à des mesures de force de type syndical sous peine de sanctions, les sanctions maximales étant évidemment prévues en cas de guerre ou de désordre intérieur. UN فيحظر بصراحة على أعضاء هذه الهيئات اتخاذ تدابير قسرية مثل اﻹضراب، وهي تدابير تزداد خطورة، من حيث العقوبات، في حالة الحرب أو الاضطرابات الداخلية.
    Toutefois, le contrat comportait une clause de force majeure aux termes de laquelle, en cas de guerre, toutes les sommes dues à Selkhozpromexport devaient être payées dans un délai de 45 jours. UN بيد أن شرط القوة القاهرة الوارد في العقد كان ينص على أن تُدفع خلال فترة 45 يوما جميع النقود المستحقة لمؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR في حالة الحرب.
    Si l'état de siège n'a pas été suspendu avant l'expiration d'un délai de 90 jours, passé ce délai il deviendra caduc de plein droit, sauf le cas de guerre civile ou internationale. UN فإن لم تنته حالة الطوارئ في غضون ٠٩ يوماً تنتهي تلك الحالة بطبيعتها عند انقضاء تلك الفترة ما عدا في حالة الحرب اﻷهلية أو الحرب الدولية.
    3. En cas de guerre ou de conflit armé, l'Etat est prêt à défendre les droits prévus à la section 2 de l'article II, où il est dit : UN ٣- وفي حالة الحرب والنزاع المسلح، تكون الدولة مستعدة لحماية هذه الحقوق على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية، القسم ٢، التي تنص على ما يلي:
    99. En cas de guerre, il est aussi possible de déroger à l'article 105 de la Constitution. UN ٩٩- وفي حالة الحرب يمكن أيضا الخروج عن المادة ٥٠١ من الدستور.
    Dans le meilleur des cas, il est probable que nous assistions à l'émergence de nouvelles armes et techniques à laser antisatellite qui pourraient être utilisées pour bloquer toute utilisation à des fins hostiles de satellites et de communications commerciales, en cas de guerre et d'hostilités. UN وفي الحد الأدنى، سنشهد على الأرجح ظهور أسلحة وتقنيات جديدة تعمل بالليزر مضادة للسواتل يمكن استخدامها لإعاقة استخدام العدو للسواتل والاتصالات التجارية في حالة الحرب والأعمال القتالية.
    264. La clause de force majeure prévoyait que les obligations des parties seraient suspendues dans diverses circonstances, notamment en cas de guerre. UN 264- وينص شرط القوة القاهرة على وقف التزامات الطرفين بسبب ظروف مختلفة منها حالة الحرب.
    Que ce soit en cas de guerre ou d'urgence, le mandat du Président, des parlementaires, des membres de la Cour constitutionnelle et du Conseil judiciaire de la République est prolongé. UN وولايات رئيس الجمهورية، وأعضاء البرلمان، وقضاة المحكمة الدستورية وغيرهم من القضاة، وأعضاء مجلس محكمة الجمهورية، يجري تمديدها طوال فترة حالة الحرب أو الطوارئ.
    Cette modification visait à accréditer l'idée qu'en cas de guerre, les indemnisations éventuelles devaient se payer d'État à État, ce qui éliminait toute possibilité de réclamation individuelle. UN وحاولت إسرائيل في ذلك تعديل أن تضفي جدارة على الفكرة القائلة بأنه في حالة الحرب بين دولتين، يجب أن يكون دفع أي تعويض مالي على مستوى الدولتين، وبذا تنتفي أي إمكانية لحصول الأفراد على أي تعويض.
    Comme le CICR l'a relevé dans son Commentaire, il existe effectivement dans chacun de ces traités une clause qui permet de déroger aux articles en question en cas de guerre. UN ومما لا شك فيه، ووفقاً لتعليقات لجنة الصليب الأحمر الدولية، ترد في كل واحدة من هذه المعاهدات فقرة تسمح بتقييد العمل بالمواد المعنية في أوقات الحرب().
    La sécurité des stocks est assurée par des systèmes électroniques, des mesures de protection physiques en cas de guerre et de démobilisation qui assurent une sensibilisation permanente à cette question, ainsi que par l'identification des ressources et besoins nécessaires. UN وتشمل التدابير الأمنية للمخزونات نظما أمنية إلكترونية وإدماج الأمن المادي في خطط أوقات الحرب والتسريح، والتوعية بمعنى الأمن المادي ومواصلته، وتحديد الموارد والمتطلبات اللازمة لتطبيق التدابير الملائمة.
    Une action internationale est souvent indispensable en cas de guerre civile car ces conditions sont alors rarement réunies. UN وفي ظروف الحرب اﻷهلية يندر أن تتوافر هذه الشروط، ولهذا يكون العمل الدولي لازما في كثير من اﻷحيان.
    Il est désormais habituel que les accords internationaux garantissant les droits civils et politiques interdisent les dérogations à un certain nombre de ces droits, même en cas de guerre ou autre danger public menaçant l’existence de la nation. UN لقد بات اﻵن مألوفا النص في الاتفاقات الدولية التي تضمن الحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز اﻹخلال بعدد من هذه الحقوق حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة.
    En particulier, le paragraphe 3 de l'article 22 de la Constitution interdit toute forme de travail obligatoire et prévoit des lois spéciales en cas de guerre ou pour faire face à un besoin social urgent provoqué par une calamité. UN والفقرة 3 من المادة 22 للدستور تحظر بصفة خاصة أي شكل من أشكال العمل القسري وتنص على لوائح تنظيمية محددة في حالة اندلاع حرب أو حدوث اضطرابات اجتماعية طارئة تنتج عن كوارث.
    18. D'autre part, la loi susmentionnée ne prévoit aucune possibilité de ramener l'âge minimum pour le service militaire à moins de 18 ans en cas de guerre ou de mobilisation générale. UN 18- ومن جانب آخر، لم يتضمن القانون المذكور أعلاه أي نص أو إشارة إلى تقليل الحد الأدنى للسن المقررة للخدمة العسكرية إلى ما دون الثامنة عشرة في حالات الحرب والتعبئة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد