ويكيبيديا

    "cas du timor" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة تيمور
        
    • قضية تيمور
        
    • تجربة تيمور
        
    Les membres du CCS considèrent que cette composante particulière définit le rôle central du système des Nations Unies dans le cas du Timor oriental. UN ويرى أعضاء المجلس أن هذا الجانب بالذات يحدد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في حالة تيمور الشرقية.
    Plusieurs interlocuteurs ont recommandé l'adoption de mesures comparables à celles prises dans le cas du Timor oriental; UN وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛
    La communauté internationale est à nouveau mise à l'épreuve dans le cas du Timor oriental. UN ومرة أخرى يوضع المجتمع الدولي في المحك في حالة تيمور الشرقية.
    Dans le cas du Timor oriental, c'est aussi grâce à l'ONU que cet espoir a su être concrétisé. UN وفي قضية تيمور الشرقية، يعود الفضل في استعادة الأمل إلى الأمم المتحدة.
    Le cas du Timor oriental le confirme largement, surtout pour ce qui est de l'utilité de la Procédure en tant que mécanisme de coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وتؤيد تجربة تيمور الشرقية في معظمها هذا القول، لا سيما من حيث صلته بقيمة عملية النداء الموحد كآلية تنسيق في مؤسسات الأمم المتحدة.
    Comme aucun de vous ne l'ignore, les instances internationales et l'opinion publique mondiale savent parfaitement qu'aucun des principes ci-dessus n'a été respecté dans le cas du Timor oriental. UN ولا ريب في أن المشاركين يدركون أن المحافل الدولية والرأي العام على علم كاف بأنه لم يتم مراعاة أي من المبادئ المذكورة أعلاه في حالة تيمور الشرقية.
    En vérité, dans le cas du Timor oriental, ne pas atteindre cet objectif serait une trahison des principes sur lesquels l'ONU repose et un déni de justice cruel pour le peuple du Timor oriental. UN وبالتأكيد في حالة تيمور الشرقية، إن عدم تحقيق هذا الهدف سيكون خيانة للمبادئ التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة وحرمانا وحشيا لشعب تيمور الشرقية من العدالة.
    Le cas du Timor oriental montre que le Conseil de sécurité peut réagir promptement et efficacement lorsqu'existe la volonté pour ce faire. UN وبالنسبة إلى حالة تيمور الشرقية، فقد تبين أن من الممكن أن يكون لمجلس اﻷمن رد فعل سريع وفعال إذا ما توفرت اﻹرادة اللازمة.
    Dans le cas du Timor oriental et du Kosovo, l'exode a été suivi quelques mois plus tard par un mouvement en sens contraire, mais les habitants qui étaient partis ont trouvé en revenant leurs foyers détruits et des services publics trop désorganisés pour survivre. UN وفي حالة تيمور الشرقية وكوسوفو، انعكس اتجاه النزوح السريع في ظرف شهور بعودة المشردين الذين لم يجدوا سوى ديار مهدمة وبنى أساسية محطمة لدرجة لا يمكن الاعتماد عليها في حياتهم.
    Dans le cas du Timor oriental, la situation est beaucoup plus claire. UN 42 - أما في حالة تيمور الشرقية، فالموقف أكثر وضوحا بكثير.
    2. Le cas du Timor oriental présentait au système des Nations Unies d'énormes difficultés au stade même de l'urgence et au stade suivant. UN 2- وشكلت حالة تيمور الشرقية تحديات هائلة لمنظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ.
    Dans le cas du Timor oriental, l'absence de dispositif d'urgence entre le Siège et ses bureaux régionaux a retardé le soutien qui pouvait être apporté à la réaction et aux activités de la FAO au Timor oriental et ralenti la formulation d'une stratégie de retrait. UN غير أن غياب الترتيبات المتعلقة بالحالات الطارئة المحتملة بين مقر منظمة الأغذية والزراعة ومكاتبها الإقليمية أسفر، في حالة تيمور الشرقية، عن تأخير في تقديم الدعم للاستجابة الطارئة من قبل منظمة الأغذية والزراعة وفي أنشطتها، وعن تأخير في وضع استراتيجية خروج.
    Il convient de souligner la coopération et la bonne entente dont ont fait preuve certaines Puissances administrantes et certains États Membres de l'ONU, en particulier le Gouvernement néo-zélandais en ce qui concerne l'île de Tokélaou; la République française pour la Nouvelle-Calédonie; la République d'Indonésie et le Portugal dans le cas du Timor oriental; et les parties au référendum proposé pour le Sahara occidental. UN وذكر أن وفد بلده يلاحظ مع التقدير التعاون والتفهم الذي أبدته بعض الدول القائمة باﻹدارة والدول اﻷعضاء، لاسيما نيوزيلندا في حالة توكيلاو، وفرنسا في حالة كاليدونيا الجديدة، واندونيسيا والبرتغال في حالة تيمور الشرقية، واﻷطراف المعنيون في الاستفتاء المقترح في الصحراء الغربية.
    44. Dans le cas du Timor oriental examiné plus haut, l'importance et la valeur de la participation directe de la population concernée au rétablissement d'un système de droits en matière de logement, de terres et de propriété après le référendum de 1999 ont été mises en avant d'emblée. UN 44- وفي حالة تيمور - ليشتي، التي سبقت مناقشتها، جرى في مرحلة مبكرة التشديد على أهمية وقيمة المشاركة المباشرة للسكان المتضررين في إعادة إنشاء نظام لحقوق السكن والأراضي والتملك عقـب استفتـاء عام 1999.
    Si cette distribution improvisée des tâches a finalement donné de bons résultats dans le cas du Timor oriental, on le doit en grande partie aux compétences techniques et à l'autorité du Coordonnateur des affaires humanitaires par intérim, ainsi qu'au dévouement des représentants des divers organismes sur le terrain. UN وفيما أثبت هذا التوزيع الفوري للمهام على المؤسسات نجاحه بوجه عام في حالة تيمور الشرقية إلا أن كان العامل الأكبر فيه هو الخبرة الفنية والقيادة التي مارسها منسق الشؤون الإنسانية المؤقت، وكذلك التزام ممثلي الوكالات في الميدان.
    Dans le cas du Timor oriental, la coordination du financement de l'effort de réhabilitation et de redressement par la Banque mondiale, en consultation avec l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) et grâce à plusieurs conférences de donateurs, a contribué dans une certaine mesure à combler le hiatus entre secours et développement. UN وفي حالة تيمور الشرقية، عولجت هذه الفجوة بين الإغاثة والتنمية إلى حد ما من قبل البنك الدولي بتمويله التنسيق بين جهود الإعمار والإنعاش، وذلك بالتشاور مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ومن خلال عدد من مؤتمرات المانحين.
    Conscient du fait que son mandat s'étendait à l'ensemble du système et tenant compte des observations faites lors de cette mission, le CCI a décidé de profiter de l'occasion offerte par le cas du Timor oriental pour procéder à un examen de la réaction du système des Nations Unies au cours des différentes phases d'intervention. UN وإدراكاً من وحدة التفتيش المشتركة لولايتها على نطاق المنظومة، واستناداً إلى ملاحظات بعثتها، قررت الاستفادة من الفرصة التي وفرتها حالة تيمور الشرقية لدراسة استجابة منظومة الأمم المتحدة في ثلاثة أطوار مختلفة من أطوار التدخل.
    Dans le cas du Timor oriental, notre responsabilité a changé. UN وفي قضية تيمور الشرقية تغيرت مسؤوليتنا.
    Le cas du Timor oriental doit donc être correctement considéré et analysé avant d'être conçu comme une simple question de substitution d'une administration indonésienne à une administration portugaise. UN وبالتالي، فإن قضية تيمور الشرقية يجب أن تتناول وتحلل بشكل صحيح قبل أن يكون من الممكن أن توصف بأنها ببساطة مسألة الاستعاضة عن إدارة برتغالية بإدارة اندونيسية.
    Si les Nations Unies veulent sérieusement défendre le droit international, elles devraient immédiatement convoquer un tribunal du type de celui de Nuremberg pour enquêter et entamer des poursuites sur le cas du Timor oriental. UN وإذا كانت اﻷمم المتحدة جادة بشأن التمسك بالقانون الدولي، ينبغي لها أن تشكل فورا محكمة على نمط محكمة " نورمبرغ " للتحقيق في قضية تيمور الشرقية ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Même si ce décalage peut s'expliquer en partie par des facteurs culturels et historiques qui prendront longtemps à infléchir dans le cadre du dialogue en cours entre les institutions des Nations Unies et celles issues de Bretton Woods, il n'en reste pas moins que le cas du Timor oriental a démontré la nécessité de s'attaquer à certains problèmes pratiques qui pèsent sur les relations de travail sur le terrain entre les deux parties. UN وقد يعزى جزء من هذه الفجوة إلى عوامل ثقافية وتاريخية يستغرق تناولها وقتاً أطول كجزء من الحوار العام الجاري بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، غير أن تجربة تيمور الشرقية أبرزت في الوقت ذاته ضرورة تناول بعض المسائل العملية التي تمسُّ علاقة العمل بين الطرفين في الميدان.
    E. Le cas du Timor oriental a montré que, pour autant qu'elle soit bien menée, une procédure d'appel global (PAG) peut effectivement améliorer la coordination, faciliter la collaboration entre les organismes des Nations Unies à un stade précoce et préparer la voie à la poursuite de la coordination au lendemain de la phase d'urgence. UN هاء - أكدت تجربة تيمور الشرقية أن عمليات النداء الموحد جيدة التنظيم يمكن أن تحسِّن فعلاً التنسيق وأن تساعد في تحسين التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة في مرحلة مبكرة من مراحل العملية، وأن تمهد السبيل للتنسيق المستمر في مرحلة ما بعد الحالة الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد