Ce principe doit être appliqué également dans le cas présent. | UN | ويجب تطبيق ذلك المبدأ في هذه الحالة أيضا. |
L'État partie estime que les critères appliqués au cas présent remplissaient ces conditions. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط. |
18. Selon la source, dans le cas présent, l'absence de preuve et la fabrication d'infractions apparaissent clairement. | UN | 18- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يتجلى في هذه القضية عدم الاستناد إلى أدلة وكذا تلفيق الجرائم. |
Dans le cas présent, le tribunal a rendu un verdict d'acquittement, de sorte que cette disposition n'est pas applicable. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين. |
Dans le cas présent, le temps disponible est particulièrement limité puisque l'Assemblée générale souhaite se prononcer au sujet du projet de résolution dans l'après-midi. | UN | وقالت إن الوقت ضيق للغاية في الحالة الراهنة نظرا لأن الجمعية العامة تود اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في فترة الظهيرة. |
Ça ne me dérangerait pas, mais dans le cas présent, j'ai proposé de l'écouter. | Open Subtitles | ،لست معارضاً للصمت المثمر ،لكن في هذه الحالة لقد عرضت الاستماع |
Je ne suis ni l'une ni l'autre, et même si je l'étais, nous avons un intérêt comme dans le cas présent. | Open Subtitles | انا لا امثـل اي من هؤلاء, وحتي لو كنت كذلك فنحن لدينا اهتمام مشترك في هذه الحالة |
Sauf dans ce cas présent, quand j'ai raison et vous tort. | Open Subtitles | ماعدا في هذه الحالة عندها سأكون محقاً وأنتِ مخطأه |
Or, dans le cas présent, les dispositions du paragraphe 11 de ces Principes n'ont pas été respectées. | UN | ولاحظ أن أحكام الفقرة 11 من تلك المبادئ لم تحترم في هذه الحالة. |
Dans le cas présent, l'une des parties ne possède absolument rien. | UN | أما في هذه الحالة فإن أحد الطرفين لا يملك أي شيء على الإطلاق. |
L'État partie affirme que, dans le cas présent, ses autorités n'ont pas agi illégalement ou arbitrairement. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تتخذ في هذه القضية إجراءات غير مشروعة وتعسفية. |
Dans le cas présent, le tribunal a rendu un verdict d'acquittement, de sorte que cette disposition n'est pas applicable. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين. |
L'État partie affirme que, dans le cas présent, ses autorités n'ont pas agi illégalement ou arbitrairement. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تتخذ في هذه القضية إجراءات غير مشروعة وتعسفية. |
Dans le cas présent, les victimes présumées n'avaient pas utilisé les recours juridiques ou administratifs internes qui étaient à leur disposition. | UN | ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية. |
On peut espérer que dans le cas présent, le pays hôte contribuera comme il se doit à la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. | UN | ومن المأمول في الحالة الراهنة أن يدفع البلد المضيف اشتراكاته المقررة لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Dans le cas présent, il n'y avait aucune raison de penser que le conseil n'agissait pas selon ce qui lui paraissait le plus indiqué. | UN | ولا يوجد سبب في القضية الحالية يدعو للاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصارى جهده في حسن التقدير. |
Dans le cas des contrats de vente, le droit applicable est généralement celui du pays du vendeur, c'est-à-dire, dans le cas présent, le droit de la République autrichienne, où la Convention était entrée en vigueur le 1er janvier 1989. | UN | والقانون المعمول به في قضايا عقود البيع هو في العادة قانون بلد البائع، أي أنه في القضية قيد النظر قانون الجمهورية النمساوية، التي دخلت فيها الاتفاقية حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989. |
Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire. | UN | وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية. |
Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve malgré les demandes que les auteurs ont adressées à l'État partie. | UN | وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن مصير الشخص المختفي ولا عن مكانه رغم طلبات صاحبات البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Dans le cas présent, il n'y a aucune raison de penser que le conseil n'a pas fait ce qui lui paraissait le mieux. | UN | وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته. |
Dans le cas présent, le Comité n'est pas convaincu que la condition relative à l'égalité des armes et à la rapidité de la procédure ait été remplie. | UN | وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام. |
Dans le cas présent également, notre refus d'autoriser des éléments étrangers à participer au règlement de l'affaire interne de la République de Serbie — Kosovo-Metohija, constitue aussi une politique nationale non personnelle ni partisane. | UN | وفي الحالة الحاضرة أيضا، فإن رفضنا السمــاح لعوامل أجنبية بأن تشارك في حل قضية هي من الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا - كوسوفو وميتوهييا - إنما يمثل سياسة وطنية، لا سياسة فردية أو حزبية. |
Dans le cas présent, cette conclusion est particulièrement impérieuse, compte tenu notamment de trois considérations auxquelles les Parties avaient souscrit par avance : | UN | 9 - وفي الحالة التي نحن بصددها يبدو هذا الاستنتاج مقنعا إلى حد أبعد على ضوء ثلاثة اعتبارات على وجه الخصوص اتفق عليها الطرفان مسبقا: |