"cas présent" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحالة
        
    • هذه القضية
        
    • الحالة الراهنة
        
    • القضية قيد البحث
        
    • القضية الحالية
        
    • القضية قيد النظر
        
    • الحالة قيد
        
    • القضية محل
        
    • القضية الراهنة
        
    • القضية المعروضة
        
    • الحالة الحاضرة
        
    • الحالة التي نحن بصددها
        
    Ce principe doit être appliqué également dans le cas présent. UN ويجب تطبيق ذلك المبدأ في هذه الحالة أيضا.
    L'État partie estime que les critères appliqués au cas présent remplissaient ces conditions. UN وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط.
    18. Selon la source, dans le cas présent, l'absence de preuve et la fabrication d'infractions apparaissent clairement. UN 18- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يتجلى في هذه القضية عدم الاستناد إلى أدلة وكذا تلفيق الجرائم.
    Dans le cas présent, le tribunal a rendu un verdict d'acquittement, de sorte que cette disposition n'est pas applicable. UN ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين.
    Dans le cas présent, le temps disponible est particulièrement limité puisque l'Assemblée générale souhaite se prononcer au sujet du projet de résolution dans l'après-midi. UN وقالت إن الوقت ضيق للغاية في الحالة الراهنة نظرا لأن الجمعية العامة تود اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار في فترة الظهيرة.
    Ça ne me dérangerait pas, mais dans le cas présent, j'ai proposé de l'écouter. Open Subtitles ،لست معارضاً للصمت المثمر ،لكن في هذه الحالة لقد عرضت الاستماع
    Je ne suis ni l'une ni l'autre, et même si je l'étais, nous avons un intérêt comme dans le cas présent. Open Subtitles انا لا امثـل اي من هؤلاء, وحتي لو كنت كذلك فنحن لدينا اهتمام مشترك في هذه الحالة
    Sauf dans ce cas présent, quand j'ai raison et vous tort. Open Subtitles ماعدا في هذه الحالة عندها سأكون محقاً وأنتِ مخطأه
    Or, dans le cas présent, les dispositions du paragraphe 11 de ces Principes n'ont pas été respectées. UN ولاحظ أن أحكام الفقرة 11 من تلك المبادئ لم تحترم في هذه الحالة.
    Dans le cas présent, l'une des parties ne possède absolument rien. UN أما في هذه الحالة فإن أحد الطرفين لا يملك أي شيء على الإطلاق.
    L'État partie affirme que, dans le cas présent, ses autorités n'ont pas agi illégalement ou arbitrairement. UN وتدفع الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تتخذ في هذه القضية إجراءات غير مشروعة وتعسفية.
    Dans le cas présent, le tribunal a rendu un verdict d'acquittement, de sorte que cette disposition n'est pas applicable. UN ولا ينطبق هذا الحكم في هذه القضية التي صدر فيها حكم ببراءة المتهمين.
    L'État partie affirme que, dans le cas présent, ses autorités n'ont pas agi illégalement ou arbitrairement. UN وتدفع الدولة الطرف بأن سلطاتها لم تتخذ في هذه القضية إجراءات غير مشروعة وتعسفية.
    Dans le cas présent, les victimes présumées n'avaient pas utilisé les recours juridiques ou administratifs internes qui étaient à leur disposition. UN ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية.
    On peut espérer que dans le cas présent, le pays hôte contribuera comme il se doit à la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. UN ومن المأمول في الحالة الراهنة أن يدفع البلد المضيف اشتراكاته المقررة لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Dans le cas présent, il n'y avait aucune raison de penser que le conseil n'agissait pas selon ce qui lui paraissait le plus indiqué. UN ولا يوجد سبب في القضية الحالية يدعو للاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصارى جهده في حسن التقدير.
    Dans le cas des contrats de vente, le droit applicable est généralement celui du pays du vendeur, c'est-à-dire, dans le cas présent, le droit de la République autrichienne, où la Convention était entrée en vigueur le 1er janvier 1989. UN والقانون المعمول به في قضايا عقود البيع هو في العادة قانون بلد البائع، أي أنه في القضية قيد النظر قانون الجمهورية النمساوية، التي دخلت فيها الاتفاقية حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989.
    Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve malgré les demandes que les auteurs ont adressées à l'État partie. UN وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن مصير الشخص المختفي ولا عن مكانه رغم طلبات صاحبات البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Dans le cas présent, il n'y a aucune raison de penser que le conseil n'a pas fait ce qui lui paraissait le mieux. UN وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته.
    Dans le cas présent, le Comité n'est pas convaincu que la condition relative à l'égalité des armes et à la rapidité de la procédure ait été remplie. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    Dans le cas présent également, notre refus d'autoriser des éléments étrangers à participer au règlement de l'affaire interne de la République de Serbie — Kosovo-Metohija, constitue aussi une politique nationale non personnelle ni partisane. UN وفي الحالة الحاضرة أيضا، فإن رفضنا السمــاح لعوامل أجنبية بأن تشارك في حل قضية هي من الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا - كوسوفو وميتوهييا - إنما يمثل سياسة وطنية، لا سياسة فردية أو حزبية.
    Dans le cas présent, cette conclusion est particulièrement impérieuse, compte tenu notamment de trois considérations auxquelles les Parties avaient souscrit par avance : UN 9 - وفي الحالة التي نحن بصددها يبدو هذا الاستنتاج مقنعا إلى حد أبعد على ضوء ثلاثة اعتبارات على وجه الخصوص اتفق عليها الطرفان مسبقا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more