ويكيبيديا

    "caste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبقي
        
    • الطبقة
        
    • الطائفة
        
    • الطبقات
        
    • طبقي
        
    • الطبقية
        
    • طبقة
        
    • الطائفي
        
    • والطائفة
        
    • طائفي
        
    • والطبقة الاجتماعية
        
    • الكاستيفاني
        
    • الطائفية
        
    • طائفة
        
    • طبقته الاجتماعية
        
    Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de cas de discrimination systématique fondée sur la caste, discrimination qui devrait être interdite dans le pays. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    En Asie du Sud, la discrimination fondée sur l'ascendance ou la caste constituait également parfois un facteur. UN وفي جنوب آسيا يشكل التمييز القائم على أساس النسب أو الطبقة الاجتماعية أحد العوامل أحياناً.
    La Constitution du Pakistan garantit l'égalité des droits pour tous ses citoyens, sans discrimination fondée sur la caste, la couleur, le sexe ou la race. UN 46 - وأضاف أن دستور باكستان يضمن حقوقا متساوية لجميع مواطنيها بدون تمييز على أساس الطائفة أو الجنس أو اللون أو العرق.
    Un de ses cinq membres au moins appartient à une caste ou une tribu répertoriée. UN وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة.
    Le droit de ne pas être empêché d'utiliser les transports publics ou d'accéder à des sites religieux pour des raisons de caste ou de race est garanti. UN ومن حق الفرد ألا يُحرم على أساس طبقي أو عرقي من استخدام المرافق العامة أو دخول أماكن العبادة.
    Les différences liées à la caste entre travailleurs tamouls d'origine indienne employés dans les plantations restent également très importantes. UN ولا تزال الاختلافات الطبقية بين عمال المزارع التاميل من أصل هندي تثير الاهتمام أيضاً.
    Des contrats portant sur 11 points de traversée du fleuve Arun ont été octroyés à la haute caste des Bahuns. UN ومُنحت عقود لاستغلال 11 نقطة عبور على طول نهر آرون إلى الطبقة النبيلة المسماة طبقة باهون.
    Elle travaille à émanciper les femmes et leur assurer le plein exercice de leurs droits fondamentaux sans faire acception de classe, de caste, de sexe ou de race. UN وتعمل من أجل تمكين المرأة وكفالة إعمال حقوق الإنسان بغض النظر عن الانتماء الطبقي أو الطائفي أو نوع الجنس أو العرق.
    Dans la nouvelle République moderne du Népal, la discrimination fondée sur la caste, l'origine ethnique et le sexe continue d'avoir des conséquences durables. UN وفي إطار الجمهورية الحديثة الناشئة في نيبال لا تزال الآثار التي تنجم عن التمييز القائم على التصنيف الطبقي والعرقي والجنساني آثاراً باقية.
    Le système de caste existe mais il n'implique pas la pratique de discrimination fondée sur l'appartenance à telle ou telle caste. UN والنظام الطبقي موجود ولكن لا يعني ذلك أنه يتم التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة أو أخرى.
    Elle est au service des plus pauvres parmi les pauvres, sans distinction de caste, de croyance, de race ou de religion. UN وهي تقدم الخدمات لأشد الفقراء فقراً، بصرف النظر عن الطبقة والعقيدة والعرق والدين.
    :: Améliorer la condition sociale et matérielle des populations en encourageant l'industrie à domicile, indépendamment de la caste et de la croyance UN :: تحسين الأحوال الاجتماعية والمادية للناس بتشجيع الصناعات المنزلية، بصرف النظر عن الطبقة والمعتقد
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a recommandé que le statut de caste énumérée et ses avantages connexes soient dissociés de l'appartenance religieuse des individus. UN وفي هذا الخصوص فإن المقرِّرة الخاصة أوصت بضرورة فك الربط بين وضعية الطائفة المنبوذة وما تتلقاه من استحقاقات وبين الانتماء الديني للفرد.
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit les droits fondamentaux sans aucune discrimination fondée sur la caste, les croyances, la religion, la race ni l'idéologie. UN ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 الحقوق الأساسية من دون أي تمييز بسبب الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين أو العرق أو الأيديولوجية.
    La discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance, y compris la discrimination basée sur la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire UN التمييز القائم على العمل والنسب، بما في ذلك التمييز على أساس نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نظم توارث المركز الاجتماعي
    Le phénomène de caste toujours présent dans certains groupes ethniques en est une parfaite illustration. UN وخير دليل على ذلك ظاهرة الطبقات التي لا تزال حاضرة في بعض الفئات الإثنية.
    En outre, l'État partie est encouragé à prendre, entre autres, des mesures positives tendant à promouvoir et protéger les personnes victimes d'une discrimination fondée sur la caste. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم.
    Condamnant fermement la discrimination fondée sur l'ascendance, notamment en raison de la caste et de systèmes analogues de statut héréditaire, comme une violation de la Convention, UN وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية،
    Plusieurs constitutions nationales mentionnent la caste dans leurs articles traitant de la non-discrimination. UN فقد أُدرج الانتماء إلى طبقة منغلقة في المواد المتعلقة بعدم التمييز في عدد من الدساتير الوطنية.
    Les femmes appartenant à des groupes ethniques ou religieux minoritaires subissent les pires discriminations fondées sur la caste ou l'origine ethnique. Elles portent le triple fardeau de leur caste, de leur classe et de leur sexe. UN والمرأة من الأقليات الدينية والعرقية هي من أسوأ ضحايا التمييز العرقي والطائفي؛ وهي تتحمل عبئاً ثلاثياً من التمييز الطائفي والطبقي والجنساني.
    Chez les femmes rurales, ce taux varie considérablement en fonction de la classe sociale, de la caste, de l'origine ethnique et de l'appartenance religieuse. UN وحتى بين صفوف النساء الريفيات تتباين بجلاء حالة الإلمام بالقراءة والكتابة حسب الطبقة والطائفة والخطوط الإثنية والدينية.
    Dans plusieurs pays, la violence qui s'exerce contre les femmes de castes méprisées est très forte. En raison de leur sexe et de leur appartenance de caste, ces femmes sont exposées au meurtre, au viol, y compris collectif, et à la torture en détention. UN إذ تواجه المتضررات من التمييز القائم على أساس طائفي في عدة بلدان مستويات عالية من العنف بسبب تدني مركز طائفتهن وبسبب نوع جنسهن، ويتعرضن للقتل، والاغتصاب، والاغتصاب الجماعي، والتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Toutefois, la discrimination sociale et la privation économique basée sur le sexe sont communes à toutes, indépendamment de la religion, de la caste, de la communauté et de l'État et l'Inde ne fait pas exception. UN إلاَّ أن التمييز الاجتماعي والحرمان الاقتصادي على أساس نوع الجنس سمتان تشترك فيهما جميع النساء، بغض النظر عن الدين والطبقة الاجتماعية والطائفة والدولة، والهند ليست استثناء.
    N'est-elle pas la fierté de sa caste ? Open Subtitles أليست هي فخر جنسها الكاستيفاني ؟
    La plupart des victimes, qui ont été traînées hors de leur maison et tuées à bout portant étaient des Hindous de basse caste. UN وينتمي معظم الضحايا، الذين جُروا خارج ديارهم وأُطلقت النار عليهم من مسافة قريبة، إلى الطبقة الدنيا في طائفة الهندوس.
    — L'absence de discrimination à l'égard de tout citoyen sur la base de la religion, de la race, de la caste, du sexe ou du lieu de naissance; UN * عدم التمييز ضد أي مواطن بسبب ديانته أو عرقه أو طبقته الاجتماعية أو نوع جنسه أو محل ميلاده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد