Bien que, si je transformais ma vie en film, je ne ferais pas dans le genre "Abott et Castello rencontrent..." | Open Subtitles | مع ذلك , إن كنتُ سأحوّل الحياة إلى فلم "فلن أقوم بتحويله إلى فلم "آبوت و كاستيلو يلتقيان بالوحش |
23. M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que le paragraphe 3 devrait être entièrement supprimé et remplacé par le paragraphe 1 du document de travail (A/CN.9/WG.II/WP.157). | UN | 23 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي حذف الفقرة 3 بأكملها والاستعاضة عنها بالفقرة 1 من ورقة العمل (A/CN.9/WG.II/WP.157). |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit appuyer la position du représentant de la République de Corée. | UN | 14 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يؤيد موقف ممثل جمهورية كوريا. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) convient de la nécessité de prendre en compte l'impact potentiel sur la force exécutoire. | UN | 3 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يؤيد ضرورة مراعاة التأثير المحتمل على وجوب نفاذ القرار. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation souhaiterait conserver le texte qui a été élaboré par le Groupe de travail. | UN | 36 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يحبذ الحفاظ على النص الذي وضعه الفريق العامل. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) se demande quelles seraient les conséquences pour la juridiction de la Suisse, siège de bon nombre d'arbitrages. | UN | 35 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): تساءل عن النتائج بالنسبة إلى اختصاص سويسرا التي هي مقر قضايا تحكيميرة. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que le débat porte sur au moins trois idées, chacune étant soutenue par un nombre assez important de personnes. | UN | 22 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن هناك ثلاثة مواقف على الأقل قيد المناقشة، ولكل منها عددٌ لا بأس به من المؤيدين. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que d'après lui, l'alternative est un texte proposé par la délégation mexicaine au sein du Groupe de travail. | UN | 47 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الاقتراح البديل، حسب فهمه، هو نص اقترحه وفد المكسيك في الفريق العامل. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) soutient le point de vue selon lequel il doit être expliqué dans les documents de travail que l'exigence du consentement devrait être couverte par la législation nationale. | UN | 61 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أن توضح مادة المعلومات الأساسية أن متطلبات الموافقة تغطيها التشريعات الوطنية. |
25. M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que le paragraphe 1, tel qu'il est proposé, devrait être placé en tête du projet d'article 2 parce qu'il fait référence de manière générale à tous les moyens de notification. | UN | 25 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الفقرة 1 المقترحة ينبغي أن توضع في بداية مشروع المادة 2 لأنها تشير عموما إلى كافة وسائل الاتصال. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que, bien qu'il soit d'accord avec le fondement des suggestions présentées par l'Observateur pour l'Association Internationale du Barreau), le paragraphe 4 du projet d'article 41 est le résultat de débats prolongés. | UN | 24 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه موافق على الأساس الذي تقوم عليه اقتراحات المراقب عن رابطة المحامين الدولية، إلا أن الفقرة 4 من مشروع المادة 41 جاءت نتيجة مناقشات طويلة. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) rappelle que le Groupe de Travail, après des débats prolongés, demeure incertain quant à l'effet de l'application de l'article 38 sur une action que le tribunal d'arbitrage allait prendre. | UN | 37 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أنه بعد إجراء مناقشات طويلة، لم يكن الفريق العامل متأكدا من أثر تطبيق المادة 38 على إجراء ستتخذه هيئة التحكيم. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) dit que, en remplaçant le terme < < toute > > par le terme < < raisonnable > > , le Groupe de travail aurait réduit de manière excessive la possibilité de contestation. | UN | 60 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الفريق العامل من خلال تغيير كلمة " كاملة " والاستعاضة عنها بكلمة " معقولة " سيكون قد حد من فرصة الاعتراض بشكل مفرط. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) explique qu'en fait cette somme couvre uniquement les frais engendrés par l'examen, mais qu'elle est également destinée à servir d'élément de dissuasion. | UN | 13 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): أوضح أن الوديعة لا تشمل في الواقع سوى تكلفة الاستعراض، ولكن قُصد منها جزئيا أن تكون رادعة. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) déclare que selon lui, le paragraphe 6 ne concerne pas l'exécution de la sentence mais plutôt le champ d'application matériel du processus d'examen, qui ne devrait pas avoir d'incidence sur le fond de l'affaire. | UN | 20 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يفهم أن الفقرة 6 لا تتناول إنفاذ قرار التحكيم ولكن النطاق الموضوعي للعملية الاستعراضية، التي ينبغي ألا تبلغ حيثيات القضية. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) précise que le ton involontairement sévère de sa proposition peut être évité en supprimant les mots < < toute > > et < < immédiates > > ; mais dans ce cas, il conviendrait d'ajouter les termes < < sans délai > > après < < reconnaissance et exécution > > , conformément au projet d'article 34, paragraphe 2. | UN | 24 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن أي لهجة عقابية غير مقصودة في اقتراحه يمكن تفاديها عن طريق حذف الكلمتين " الأقصى " و " الفوريين " ولكنه يضيف بعد ذلك الكلمتين " دون إبطاء " بعد العبارة " الاعتراف والإنفاذ " ، بما يتمشى مع الفقرة 2 من مشروع المادة 34. |
M. Castello (ÉtatsUnis d'Amérique) dit que, dans sa formulation, l'article doit être centré sur la question de la renonciation. | UN | 72 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي أن تركز لغة المادة على مسألة التنازل. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) soumet la proposition de sa délégation du paragraphe révisé le projet d'article 17, s'énonçant comme suit : | UN | 54 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قدم اقتراح وفده بشأن نص منقح للفقرة 4 من مشروع المادة 17 على النحو التالي: |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) rappelle qu'au cours de la discussion, le Groupe de travail avait reconnu que le paragraphe 4 était très diffus et que la possibilité de le tronquer ou de le supprimer entièrement avait effectivement été examinée. | UN | 17 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أنه في المناقشة التي جرت داخل الفريق العامل، كان هناك تسليم بأن الفقرة 4 مليئة بالحشو وكان هناك رأي يدعو إلى تقليصها أو إزالتها كلية. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation partage l'avis du représentant de la Turquie. | UN | 33 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يتفق في الرأي مع ممثل تركيا. |
M. Castello (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation est favorable à la suppression des expressions < < dûment certifiée > > et < < certifiée conforme > > . | UN | 8 - السيد كاستيللو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يفضل حذف كلمة " مصدَّقة " في كلتا الحالتين. |