Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Le Groupe consultatif est composé de 13 membres appartenant à cinq catégories différentes qui, pour l'exercice biennal en cours, sont les suivantes : | UN | وستتألف الجماعة الاستشارية من 13 عضوا من خمس فئات مختلفة اتفق على عضويتهم لفترة السنتين هذه على النحو التالي: |
Mais cette insistance ne doit pas conduire à créer, ni même à donner l'impression que l'on crée, des catégories différentes de droits de l'homme. | UN | ولكن ذلك التشديد يجب ألا يؤدي إلى استحداث فئات مختلفة من حقوق الإنسان، أو حتى أن يحدث انطباعا بذلك. |
On l'estime trop complexe avec ses 15 catégories différentes de contributions et ses sept taux de recouvrement distincts. | UN | وقد وصفت هذه السياسة بأنها مفرطة في التعقيد حيث تتضمن 15 فئة مختلفة للمساهمة وسبعة معدلات متمايزة للاسترداد. |
À l'évidence, il existe deux catégories différentes de directives, à savoir : les directives interprétatives tendant à éclaircir les dispositions de la Convention de Vienne et les obligations nouvelles prenant la forme de recommandations. | UN | والواضح أن هناك فئتين مختلفتين من المبادئ التوجيهية هما المبادئ التوجيهية التفسيرية لتوضيح أحكام اتفاقية فيينا والتزامات جديدة على شكل توصيات. |
Trois catégories différentes pouvaient être définies à cet égard. | UN | ويمكن تحديد ثلاث فئات مختلفة في هذا الصدد. |
Il existe quatre catégories différentes de redevances à acquitter lors de l'établissement du dossier : | UN | توجد أربع فئات مختلفة لرسم عرض الأحجار في البورصة. |
Les membres de ces groupes appartiennent à des catégories différentes d'âge, de sexe, de religion, de santé, de statut social et d'influence. | UN | فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ. |
Elles reconnaissent qu'il existe plusieurs catégories différentes de personnes prises dans des flux liés à l'asile, dont les besoins de protection diffèrent. | UN | وأُقر بأن التدفقات المرتبطة بطلب اللجوء تضم فئات مختلفة من اﻷشخاص الذين تختلف احتياجاتهم فيما يخص الحماية من واحد إلى آخر. |
Quatre catégories différentes d'agents civils locaux sont mentionnées dans le rapport. | UN | وأشير في التقرير إلى أربع فئات مختلفة من الموظفين المدنيين المعينين محليا. |
Bien que certains puissent avoir plus de pertinence que d'autres en cas d'expulsion, il serait téméraire de créer des catégories différentes de droits de la personne humaine. | UN | ومع أن بعض الحقوق قد تكون مناسبة أكثر في حالة الطرد، فليس من الحكمة وضع فئات مختلفة لحقوق الإنسان. |
Et, Polly, les chiens viennent du monde entier pour concourir dans trois catégories différentes : beauté, style et talent. | Open Subtitles | بولي ، لدينا كلاب من جميع أنحاء العالم تتنافس في ثلاث فئات مختلفة : الجمال والأناقة والمواهب. |
On pourrait en revanche se poser la question de savoir si le titre signifie que la Déclaration s'applique à quatre catégories différentes de minorités, ayant des droits qui différeraient quelque peu quant à leur contenu et à leur importance. | UN | غير أن من المسائل الوجيهة معرفة ما إذا كان العنوان يشير إلى أن الإعلان يشمل أربع فئات مختلفة من الأقليات لها حقوق مختلفة بعض الشيء من حيث المضمون والقوة. |
Selon cette optique, une personne était définie par des caractéristiques personnelles telles que le sexe, la race ou la religion, et des catégories différentes de droits étaient accordées à chaque groupe. | UN | وهذه النظرة إلى المساواة تعرف الشخص على أساس خصائص شخصية مثل الجنس أو العرق أو الدين وتمنح كل مجموعة فئات مختلفة من الحقوق. |
39. Sur la base de l'accord, quatre catégories différentes d'agent civil recruté localement avaient été définies : | UN | ٩٣- وبناء على هذا الاتفاق، حددت أربع فئات مختلفة من الموظفين المدنيين المحليين: |
Les participants à l'Alliance mondiale pour l'écomobilité sont de grandes organisations mondiales et régionales qui représentent quatre catégories différentes de parties prenantes, à savoir les entreprises, les organisations gouvernementales, les usagers et les experts. | UN | ويضم التحالف في عضويته منظمات عالمية وإقليمية رائدة تمثل أربع فئات مختلفة من أصحاب المصلحة هي: المؤسسات التجارية، والمنظمات الحكومية، والمستخدمون، والخبراء. |
Les maisons d'accueil peuvent être agréées pour des catégories différentes, cumulables: accueil d'adultes isolés, accueil d'adultes isolés avec enfants, accueil de familles. | UN | ويمكن أن يرخَّص بدور الاستقبال للوفاء بحاجيات فئات مختلفة يمكن الجمع بينها: استقبال الراشدين الذين يعيشون في عزلة واستقبال الراشدين الذين يعيشون في عزلة ممن لهم أطفال واستقبال الأسر. |
On pourrait en revanche se poser la question de savoir si le titre signifie que la Déclaration s'applique à quatre catégories différentes de minorités, ayant des droits qui différeraient quelque peu quant à leur contenu et à leur importance. | UN | غير أن من المسائل الوجيهة معرفة ما إذا كان العنوان يشير إلى أن الإعلان يشمل أربع فئات مختلفة من الأقليات لها حقوق مختلفة بعض الشيء من حيث المضمون والقوة. |
L'Accord de paix pour le Darfour définit six catégories différentes de forces ou groupes armés en tant que parties au conflit dans le Darfour. | UN | 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور. |
Un exemple typique : depuis le 1er octobre, le Gouvernement cubain ne délivre plus de nouveaux permis à 40 catégories différentes de travailleurs indépendants. | UN | ومن الأمثلة في هذا المجال أن الحكومة الكوبية لم تعد، منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر، تصدر تراخيص جديدة لـ 40 فئة مختلفة من العمالة الذاتية. |
Bien que l'intervenant accueille favorablement la distinction faite entre les membres et les participants, sa délégation est également curieuse de savoir pourquoi la Commission européenne figure dans deux catégories différentes. | UN | 25 - وقال إنه في حين يرحب بالتفريق بين الأعضاء والمشاركين، يتساءل وفده عن سبب إدراج المفوضية في فئتين مختلفتين. |