ويكيبيديا

    "ce cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الإطار
        
    • هذا السياق
        
    • هذا الصدد
        
    • ذلك الإطار
        
    • ذلك السياق
        
    • هذا الاطار
        
    • لهذا الإطار
        
    • وهذا الإطار
        
    • إطار العمل
        
    • إطار هذا
        
    • للإطار
        
    • إطاره
        
    • إطار هذه
        
    • ذلك الصدد
        
    • إطارها
        
    ce cadre définit les principes sur lesquels repose le programme d'enseignement primaire. UN ويرسي هذا الإطار المبادئ التي يرتكز إليها المنهج الدراسي للتعليم الابتدائي.
    Il était considéré que ce cadre pourrait procurer des résultats spécifiques en termes de développement. UN وأشير إلى أن هذا الإطار من شأنه أن يحقق نتائج إنمائية محدّدة.
    Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux sont résolus à continuer de développer ce cadre. UN وتلتزم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم بمواصلة الانطلاق من هذا الإطار.
    Dans ce cadre, l'Agence de coopération culturelle et technique a bien entendu déjà travaillé avec plusieurs organisations régionales et internationales. UN وبطبيعة الحال، فإن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضطلع بالعمل فعلا في هذا السياق مع منظمات إقليمية ودولية متعددة.
    Dans ce cadre, nous enregistrons avec satisfaction le retrait israélien du sud du Liban. UN وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان.
    Sa prise en charge et sa direction du NEPAD est pour nous la condition sine qua non du succès dans ce cadre. UN بالنسبة إلينا فإن ملكية وقيادة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا شرط لا بد منه لنجاح ذلك الإطار.
    L'établissement de partenariats sur de nouvelles questions importantes trouve également sa place au sein de ce cadre général. UN ومسألة بناء الشراكات بشأن القضايا الهامة الآخذة في الظهور تجد طريقها أيضا في هذا الإطار الشامل.
    ce cadre devrait être élaboré sans avantager personne, dans la transparence, et reposer sur la confiance mutuelle et le respect des droits. UN وسُلط الضوء على أن هذا الإطار ينبغي أن يكون مفتوحا للجميع، وشفافا، وقائما على الثقة المتبادلة واحترام الحقوق.
    Plusieurs activités de formation ont été assurées dans ce cadre. UN وكثير من أنشطة التدريب تحققت في هذا الإطار.
    Nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. UN ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما.
    Les infractions et les peines applicables seront définies dans ce cadre. UN وسيتم في هذا الإطار تحديد الجرائم والعقوبات المنطبقة عليها.
    ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. UN وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي.
    Replacé dans ce cadre de référence, le développement national apparaît comme un impératif éthique universel. UN وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية.
    Cependant, ce cadre a été réduit à néant en raison des actes unilatéraux des États-Unis. UN مع ذلك، دُمر هذا الإطار بفعل الأعمال الأحادية من جانب الولايات المتحدة.
    L'AIEA procède, dans ce cadre, à des inspections dans des installations désignées. UN وتجري الوكالة الدولية في هذا الإطار عمليات تفتيش على المنشآت المعينة.
    Dans ce cadre, le Consensus de Monterrey, comme les membres le savent, garde toute sa validité. UN وفي هذا السياق لا يزال توافق آراء مونتيري، كما يعلم الأعضاء، على أهميته.
    2. Dans ce cadre, l'amélioration des relations entre l'Argentine et le Brésil, en matière de politique nucléaire, est particulièrement importante. UN ٢ - وفي هذا السياق يكتسي التقدم المحرز في العلاقات بين اﻷرجنتين والبرازيل في ميدان السياسة النووية أهمية خاصة.
    NADA ajoute que la question de la violence sexuelle à l'égard des enfants est mal maîtrisée en raison du tabou qui l'entoure et qui empêche de révéler les différents faits survenus dans ce cadre. UN وأضافت الشبكة أن مسألة العنف الجنسي إزاء الأطفال لم تعالج على النحو اللائق بسبب جانب الحرمة الذي يحيط بها وهو ما يمنع الكشف عن شتى الحوادث التي ارتكبت في هذا السياق.
    Le rôle des parlements est particulièrement important dans ce cadre. UN وللبرلمانات دور أساسي تضطلع به في هذا الصدد.
    En conséquence, toute discussion spécifique sur ce point doit avoir lieu dans ce cadre et non à l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي مناقشة محددة لهذه المسألة يجب أن تتم في ذلك الإطار وليس في الجمعية العامة.
    Nous proposons que l'évaluation des avantages escomptés du SIG soit réalisée dans ce cadre. UN ومن رأينا أن يتم تقييم المزايا المتولدة من هذا النظام في ذلك السياق.
    Dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. UN وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة.
    Dans ce cadre législatif, le Médiateur détient un très large mandat de protection et de surveillance des droits de l'homme. UN ووفقاً لهذا الإطار التشريعي، فإن أمين المظالم له ولاية بالغة الاتساع لحماية ورصد حقوق الإنسان.
    ce cadre d'ensemble sur la biodiversité internationale est le résultat d'un processus global et inclusif de deux ans. UN وهذا الإطار الدولي الشامل للتنوع البيولوجي هو ثمرة عملية شاملة وجامعة على امتداد عامين.
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    C'est dans ce cadre d'un système international incertain que mon pays doit définir sa politique étrangère. UN وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية.
    Toujours dans ce cadre, une commission se chargerait, à la demande du pays débiteur, d'assurer une restructuration cohérente et complète des créances. UN وقد يكون الهدف من إيجاد لجنة للإطار الدولي للديون تحقيق إعادة هيكلة متسقة وشاملة عندما يطلب ذلك البلد المدين.
    C'est dans ce cadre qu'il faut considérer le Programme de bourses dont ont bénéficié, en 2007, 500 000 élèves à faibles revenus dans 6 675 établissements d'enseignement secondaire, dans l'ensemble du pays. UN وهذا هو السياق الذي يجب أن نرى في إطاره برامج المنح الدراسية التي وصلت عام 2007 إلى 000 500 طالب من الطلبة الفقراء في 673 6 مدرسة ثانوية في جميع أنحاء البلد.
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Le Luxembourg souhaite se mettre au service de cet idéal et de la communauté internationale et assumer sa part de responsabilité dans ce cadre. UN ولكسمبرغ تريد أن تضع نفسها في خدمة المثل الأعلى والمجتمع الدولي وان تتحمل جزءا من المسؤولية في ذلك الصدد.
    Par conséquent, les systèmes semenciers en question doivent être davantage soutenus, et l'innovation qui a lieu dans ce cadre doit être encouragée. UN وذكر أنه يتعين لهذا زيادة الدعم المقدم لهذه النظم وتشجيع ما يتم في إطارها من ابتكارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد