ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. | UN | وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين. |
ce modèle verra le jour lorsque la reconfiguration des processus dans le cadre d'Umoja sera en train. | UN | وسوف يبرز هذا النموذج مع إحراز التقدم في عملية إعادة هندسة الأعمال في إطار أوموجا. |
ce modèle ne peut être transféré aux réseaux ouverts du fait de l'absence de telles relations entre usagers. | UN | ولا يمكن نقل هذا النموذج إلى الشبكات المفتوحة بسبب عدم وجود مثل هذه العلاقات بين المستعملين. |
Le caractère pragmatique de ce modèle a été démontré, en particulier dans la région du Transdniester et en Ossétie du Sud. | UN | إن الطابع البراغماتي لهذا النموذج تبدى بشكل خاص في منطقة ترانسدنيستر وفي جنوب أوسيتيا. |
Il espère amener tous les services gouvernementaux à utiliser ce modèle. | UN | وهو يرجو تعميم هذا النموذج في جميع إدارات الحكومة. |
Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. | UN | ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية. |
ce modèle, qui ne permet pas d'assurer une surveillance efficace, s'avère en outre très coûteux. | UN | وعلاوة على ذلك تبين أن هذا النموذج الذي لا يسمح بوجود رقابة فعالة مكلف جدا. |
On trouvera ci-après à titre d'exemple de ce modèle la structure utilisée par la MANUTO. Figure 1 | UN | وفيما يلي مثال على هذا النموذج يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية: |
à l'ONUB Il apparaît que ce modèle ne maximise pas l'efficacité opérationnelle des observateurs militaires pour plusieurs raisons. | UN | ولا يبدو أن هذا النموذج يحقق الحد الأمثل من الفعالية التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين وذلك لعدة أسباب. |
ce modèle conceptuel sera examiné avec d'autres groupes de femmes autochtones, en vue d'une réflexion et de débats supplémentaires. | UN | وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل. |
A cette fin il a été suggéré que la PpP joue un rôle de facilitateur en créant ce modèle normalisé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقتُرح أن يضطلع منبر الشراكات بدور تيسيري في منع مثل هذا النموذج الموحد. |
Cependant, ce modèle pourrait utiliser la physique Le succès d'une telle force sans se brûler | Open Subtitles | لكن هذا النموذج البدنيّ بوسعه استخدام تلكَ القوّة بنجاح دونما يحرق نفسه |
Pour ces raisons, ce modèle serait susceptible de rallier un large appui. | UN | وقد يكون هذا النموذج لهذه اﻷسباب نموذجا قادرا على نيل تأييد واسع النطاق. |
Le programme EMPRETEC permet de reproduire avec succès ce modèle européen. | UN | وقد ثبت نجاح نهج البرنامج في تكرار هذا النموذج اﻷوروبي. |
ce modèle sert ensuite à estimer les gisements de tel ou tel minéral dans une zone d'intérêt qui est géologiquement similaire. | UN | ثم يجري استخدام هذا النموذج في تقدير الثروة الطبيعية من معادن محددة التي حُبيت بها منطقة معنية ما مماثلة جيولوجيا. |
ce modèle d'exécution des projets a une incidence directe sur la participation citoyenne et l'insertion des femmes rurales. | UN | ويؤدي هذا النموذج التنفيذي للمشاريع إلى تعزيز المشاركة الوطنية وإدماج نساء المناطق الريفية بشكل مباشر. |
Elles affirment que, jusqu'à présent, les politiques officielles relatives aux handicaps n'ont pas suffisamment tenu compte de ce modèle. | UN | وهي تدّعي أن السياسة الرسمية المتعلقة بالإعاقة لم تول سوى اهتمام ضئيل لهذا النموذج حتى الآن. |
De fait, la crise financière et économique mondiale actuelle a mis en lumière les déséquilibres causés par l'application de ce modèle. | UN | وفي الواقع، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تشير إلى اختلالات ناجمة عن تطبيق ذلك النموذج. |
ce modèle nécessite des ressources considérables de la part du secrétariat. | UN | وهذا النموذج هو نموذج كثيف الموارد على مستوى الأمانة. |
ce modèle est cependant beaucoup plus courant en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | غير أن هذا النمط من التعاون يتجلى بوضوح أكبر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
ce modèle devient de plus en plus populaire en Afrique. | UN | ويتزايد الاعتراف بهذا النموذج في أفريقيا. |
ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. | UN | وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية. |
Tu ne sais pas si tu as déjà travaillé avec ce modèle ? | Open Subtitles | لا أدري إذا كنت قد تعاملت مع هذا الطراز آنفاً. |
Ces études et ce modèle offrent des informations qualitatives et quantitatives détaillées qui sont particulièrement intéressantes pour les PMA dans le cadre de leur participation aux négociations de l'OMC. | UN | وتوفر هذه الدراسات والنموذج إسهامات نوعية وكمية مفصلة حظيت باهتمام خاص من أقل البلدان نمواً في سياق مشاركتها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
Les négociations sur ce modèle ont été en partie motivées par le fait que les garanties n'avaient pas permis de détecter le programme d'armes nucléaires de l'Iraq. | UN | وكان الدافع إلى التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي النموذجي في جانب منه فشل الضمانات في الكشف عن برنامج العراق للأسلحة النووية. |
ce modèle inclut 3 000 gigahertz de pixelbite... | Open Subtitles | الآن هذا الموديل يأتي بثلاث آلاف غيغابرتز من بيكسل بيلتز |
ce modèle associe participation de la communauté, interventions cliniques et mesures de sensibilisation prises par le Gouvernement. | UN | وهو نموذج يجمع بين إشراك المجتمع المحلي في التدخلات السريرية ودعوة الحكومة إلى تقديم الدعم في هذا الصدد. |
Depuis lors, le Haut Commissaire a adopté l'adoption de ce modèle dans tous les programmes supplémentaires et pour les opérations d'urgence d'une durée prévue d'au moins 12 mois et d'au plus 24 mois. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أذن المفوض السامي باتباع نموذج المسار السريع في جميع البرامج التكميلية وعمليات الطوارئ المتوقع أن تدوم 12 شهراً على الأقل و24 شهراً على الأكثر. |
Uh, nous n'avons pas ce modèle En production pour le moment. | Open Subtitles | نحن لا نقوم بتصنيع هذا التصميم في الوقت الراهن |
Si l'Assemblée générale décidait de demander l'élaboration d'un rapport suivant ce modèle, ce document serait présenté dans les six langues officielles. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة أن تطلب تقديم تقرير بهذا الشكل في المستقبل، سيصدر التقرير بجميع اللغات الرسمية. |