ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
ce n'est qu'ainsi que les ressources disponibles pourront être utilisées au mieux pour répondre à l'objectif vital de la non-prolifération. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار. |
ce n'est qu'ainsi que la sécurité collective pourra devenir une réalité vivante. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن أن يصبح هدف اﻷمن الجماعي واقعا حيا. |
ce n'est qu'ainsi que l'ONU deviendra véritablement une organisation universelle et un instrument commun pour la communauté des Etats-nations. | UN | وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية. |
ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
ce n'est qu'ainsi que les pays en développement pourront protéger leurs intérêts au sein du système commercial multilatéral. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحمي مصالحها داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Et ce n'est qu'ainsi que nous pourrons dire que nous nous occupons des gens. | UN | وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر. |
ce n'est qu'ainsi que les objectifs fixés dans le Plan d'action et la Stratégie de Yokohama pourront être réalisés. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تحقيق اﻷهــداف التــي تتضمنهــا خطة عمل واستراتيجية يوكوهامــا، وإلا فإنها ستنتهي على اﻷرجح كنظريات عديمة الجدوى. |
ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de libérer la somme énorme d'énergie productive et créatrice qui abonde dans les Amériques. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان. |
ce n'est qu'ainsi que nous pourrons espérer que le Groupe de travail remplisse sa mission et contribue à la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نتوقع من الفريق العامل تنفيذ ولايته والإسهام في تنفيذ الحق في التنمية. |
ce n'est qu'ainsi que l'on pourra intégrer des recommandations concrètes et substantielles dans le plan d'action. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا إدراج التوصيات الملموسة والجوهرية في خطة للعمل. |
ce n'est qu'ainsi que l'on pourra combattre efficacement et durablement des problèmes comme ceux du terrorisme, du trafic de stupéfiants et de la criminalité transnationale. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكن محاربة مشاكل مثل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود الدولية بشكل فعال ودائم. |
ce n'est qu'ainsi que tous les peuples de la région et les générations à venir pourront coexister dans la paix, la sécurité et l'harmonie dans le cadre des deux États. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن لكل شعوب المنطقة وللأجيال المقبلة إن تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن ووئام في إطار الدولتين. |
ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale atteindra son objectif, qui est de promouvoir la paix dans d'autres régions du Moyen-Orient aussi. | UN | وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا. |
ce n'est qu'ainsi que ses décisions acquerront légitimité et représentativité. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد إلى إضفاء الشرعية والطابع التمثيلي على قراراته. |
ce n'est qu'ainsi que l'ONU connaîtra le succès. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة لنجاح الأمم المتحدة. |
ce n'est qu'ainsi que l'on pourra assurer la transition harmonieuse et pacifique vers la multipolarité. | UN | وبهذا وحده نستطيع ضمان الانتقال المتوائم والسلمي نحو مفهوم التعددية. |
ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tous ensemble progresser vers l'édification d'un monde plus sûr, un monde de paix et de progrès auquel aspirent nos peuples. | UN | وبهذا فقط يمكننا أن نحرز معا تقدم صوب بناء عالم أكثــــر أمانا، عالم السلام والتقدم الذي تطمح إليه شعوبنا. |
ce n'est qu'ainsi que nous vaincrons l'ennemi. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد الذي نتمكن فيه من قهر العدو. |
ce n'est qu'ainsi que nous pourrons nous classer parmi les 50 pays les plus compétitifs du monde. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نتمكن بها من الانضمام إلى البلدان الخمسين التي لديها أكبر قدرة تنافسية في العالم. |
ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. | UN | فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين. |
ce n'est qu'ainsi que l'Organisation pourra mieux répondre aux besoins de nos pays et de nos peuples dans les circonstances évolutives du monde d'aujourd'hui. | UN | وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر. |
ce n'est qu'ainsi que nous aurons repensé l'Organisation des Nations Unies, que nous l'aurons recomposée. | UN | وبقيامنا بذلك فقط يمكننا أن نعيد تشكيل اﻷمم المتحدة وأن نربط بين أجزائها في كل متكامل. |
ce n'est qu'ainsi que les gouvernements seront prêts à coopérer pleinement aux enquêtes et poursuites pénales internationales. | UN | عندها فقط سوف تكون الحكومات مستعدة للتعاون التام في التحقيقات والملاحقات الدولية. |
ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra être pleinement efficace. | UN | فبهذا وحده تتحقق للمحكمة فعاليتها الكاملة. |
ce n'est qu'ainsi que notre Organisation pourra satisfaire aux nombreuses exigences qui lui sont imposées. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة لمنظمتنا لأن تفي بمختلف المطالب المرجوة منها. |
ce n'est qu'ainsi que nous pourrons résoudre le problème de la Palestine et que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité. | UN | فإن فعلنا، لأمكننا أن نحل مشكلة فلسطين، وعندئذ فقط يمكننا أن نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للبشرية. |