"ce n'est qu'ainsi" - Translation from French to Arabic

    • وبهذه الطريقة
        
    • وبذلك فقط
        
    • وهذا هو السبيل الوحيد
        
    • وهذه هي الطريقة
        
    • وبهذا وحده
        
    • وبهذا فقط
        
    • فهذا هو السبيل
        
    • فهذه هي الطريقة الوحيدة
        
    • فبذلك
        
    • وبهذا السبيل وحده
        
    • بذلك فقط
        
    • عندها فقط
        
    • فبهذا وحده
        
    • وتلك هي الطريقة
        
    • وعندئذ فقط يمكننا
        
    ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية.
    ce n'est qu'ainsi que les ressources disponibles pourront être utilisées au mieux pour répondre à l'objectif vital de la non-prolifération. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار.
    ce n'est qu'ainsi que la sécurité collective pourra devenir une réalité vivante. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن أن يصبح هدف اﻷمن الجماعي واقعا حيا.
    ce n'est qu'ainsi que l'ONU deviendra véritablement une organisation universelle et un instrument commun pour la communauté des Etats-nations. UN وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية.
    ce n'est qu'ainsi que le recours aux mercenaires sera définitivement proscrit dans cette vaste région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    ce n'est qu'ainsi que les pays en développement pourront protéger leurs intérêts au sein du système commercial multilatéral. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحمي مصالحها داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Et ce n'est qu'ainsi que nous pourrons dire que nous nous occupons des gens. UN وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر.
    ce n'est qu'ainsi que les objectifs fixés dans le Plan d'action et la Stratégie de Yokohama pourront être réalisés. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن تحقيق اﻷهــداف التــي تتضمنهــا خطة عمل واستراتيجية يوكوهامــا، وإلا فإنها ستنتهي على اﻷرجح كنظريات عديمة الجدوى.
    ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de libérer la somme énorme d'énergie productive et créatrice qui abonde dans les Amériques. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن لنا أن نفتح أبواب مستودع الطاقة المنتجة والخلاقة التي تزخر بها اﻷمريكتان.
    ce n'est qu'ainsi que nous pourrons espérer que le Groupe de travail remplisse sa mission et contribue à la mise en oeuvre du droit au développement. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نتوقع من الفريق العامل تنفيذ ولايته والإسهام في تنفيذ الحق في التنمية.
    ce n'est qu'ainsi que l'on pourra intégrer des recommandations concrètes et substantielles dans le plan d'action. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا إدراج التوصيات الملموسة والجوهرية في خطة للعمل.
    ce n'est qu'ainsi que l'on pourra combattre efficacement et durablement des problèmes comme ceux du terrorisme, du trafic de stupéfiants et de la criminalité transnationale. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن محاربة مشاكل مثل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود الدولية بشكل فعال ودائم.
    ce n'est qu'ainsi que tous les peuples de la région et les générations à venir pourront coexister dans la paix, la sécurité et l'harmonie dans le cadre des deux États. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن لكل شعوب المنطقة وللأجيال المقبلة إن تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن ووئام في إطار الدولتين.
    ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale atteindra son objectif, qui est de promouvoir la paix dans d'autres régions du Moyen-Orient aussi. UN وبذلك فقط يتمكن المجتمع الدولي من تحقيق أهدافه في تعزيز السلم في المناطق الأخرى من الشرق الأوسط أيضا.
    ce n'est qu'ainsi que ses décisions acquerront légitimité et représentativité. UN وهذا هو السبيل الوحيد إلى إضفاء الشرعية والطابع التمثيلي على قراراته.
    ce n'est qu'ainsi que l'ONU connaîtra le succès. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لنجاح الأمم المتحدة.
    ce n'est qu'ainsi que l'on pourra assurer la transition harmonieuse et pacifique vers la multipolarité. UN وبهذا وحده نستطيع ضمان الانتقال المتوائم والسلمي نحو مفهوم التعددية.
    ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tous ensemble progresser vers l'édification d'un monde plus sûr, un monde de paix et de progrès auquel aspirent nos peuples. UN وبهذا فقط يمكننا أن نحرز معا تقدم صوب بناء عالم أكثــــر أمانا، عالم السلام والتقدم الذي تطمح إليه شعوبنا.
    ce n'est qu'ainsi que nous vaincrons l'ennemi. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي نتمكن فيه من قهر العدو.
    ce n'est qu'ainsi que nous pourrons nous classer parmi les 50 pays les plus compétitifs du monde. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نتمكن بها من الانضمام إلى البلدان الخمسين التي لديها أكبر قدرة تنافسية في العالم.
    ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    ce n'est qu'ainsi que l'Organisation pourra mieux répondre aux besoins de nos pays et de nos peuples dans les circonstances évolutives du monde d'aujourd'hui. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    ce n'est qu'ainsi que nous aurons repensé l'Organisation des Nations Unies, que nous l'aurons recomposée. UN وبقيامنا بذلك فقط يمكننا أن نعيد تشكيل اﻷمم المتحدة وأن نربط بين أجزائها في كل متكامل.
    ce n'est qu'ainsi que les gouvernements seront prêts à coopérer pleinement aux enquêtes et poursuites pénales internationales. UN عندها فقط سوف تكون الحكومات مستعدة للتعاون التام في التحقيقات والملاحقات الدولية.
    ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra être pleinement efficace. UN فبهذا وحده تتحقق للمحكمة فعاليتها الكاملة.
    ce n'est qu'ainsi que notre Organisation pourra satisfaire aux nombreuses exigences qui lui sont imposées. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة لمنظمتنا لأن تفي بمختلف المطالب المرجوة منها.
    ce n'est qu'ainsi que nous pourrons résoudre le problème de la Palestine et que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur pour l'humanité. UN فإن فعلنا، لأمكننا أن نحل مشكلة فلسطين، وعندئذ فقط يمكننا أن نجعل من هذا العالم مكانا أفضل للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more